- ベストアンサー
山の手線車内TVの遅延情報について
お世話になっております。 山の手線の車内にある液晶TVにて、他の路線の遅延情報などが表示されるかと思います。 それを見ていてふと疑問に。 何故、区間の欄、つまり「全線」等だけ英語がないのでしょうか? 例えば「遅延」なら「delay」等表示されたりしているのですが、区間の列だけは全面英語表記に変わっても何故か日本語のまま……。 「区間」等は一番大事な部分のようなきもするのですが……該当する英語がないのでしょうか? ふと、疑問に思い、御質問させて頂きました。 もしご存知の方見えましたら、情報を宜しく御願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正確な理由は分かりません。 以下は個人的に推測できる可能性の話でしかありませんが・・・ 英語表記で見るのは外国人旅行者と推測されます。 外国人旅行者が見ているガイドブックにはもちろん英語表記もあるかもしれませんが、日本語を英語表記にしているためガイドブックや各所案内によっては表記が微妙に違う場合があります。例えば「東京」の場合、「Tokyo」だったり、「Toukyou」だったり・・・(実際にそうなっているわけではありません、あくまで例えです)。となると英語で区間表示した場合、その微妙な訳し方の違いからガイドブック等とつづりが異なり、「あ、これは自分の目的地とは違うな」と判断しかねません。しかし、日本語表示であればガイドブック等に載っている元の「日本語表示」と一致しているため、間違いがありません。 ・・・と、いう理由が考えられます。
お礼
ありがとうございます! お返事が遅くなりすいません。 あそこだけ英語じゃないのが、ちょっと違和感があったので、ふと疑問になったのです。 貴重なお時間、ありがとうございました!