- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:こういう場合のsolutionの適切な和訳は?)
適切な和訳は?
このQ&Aのポイント
- 「World Class IT Solutions」という表現の中の「solution」は、問題の解決や解答を意味する単語です。
- 辞書の定義からもわかるように、solutionは問題解決や解答の意味合いを持ちます。
- 一般的には「問題の解決のための提案やサービス」という意味で使われることが多いです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こちらのページで解説されている、「ソリューション」そのものが 当てはまります。 http://www.weblio.jp/content/IT%E3%82%BD%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3
お礼
早々のご回答、誠にありがとうございます。ご紹介サイトを、早速拝見しました。 ということは、訳としては、カタカナで「ソリューション」ですね。それで連想しましたが、テレビの「チャンネル」なんかも、カタカナの外来語として、広く使われていますよね。無理に、日本語をあてはめるより、確かに「ソリューション」がふさわしいと思います。ありがとうございました。