• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の訳がわからなくて困っています。)

Long-term health survey on the impact of the March 11 earthquake and tsunami

このQ&Aのポイント
  • The Health Ministry plans to launch a 10-year follow-up survey on the physical and mental health of 30,000 people in the Tohoku region to gauge the impact of the March 11 earthquake and tsunami.
  • They will select 10,000 people each in Iwate, Miyagi, and Fukushima prefectures to check the various physical and mental effects caused by their direct experience of the disaster, their prolonged stays in the shelters, and how their conditions change over the coming years.
  • Professional care will be arranged for those found in need. In June, a team of doctors, nurses, and other experts will be set up to provide medical assistance.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuka3h
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

長期におよぶ健康診断 厚生労働省が3月11日の東日本大震災での影響を測るため東北地方に住む3万人を対象とした10年におよぶ身体的、精神的な健康状態を調べることを防衛省が明らかにした。 岩手県、宮城県、福島県からそれぞれ1万人を選び、地震、津波などの直接的な被災経験、長くなった避難所での生活、そしてこれからの生活がどのように身体、精神的に影響を与えた、与えるのかを調べるようだ。 必要な方にはプロの治療を受けられるようにする、と防衛省の幹部が語った。 6月には厚生労働省が地方と国営の病院から医師や看護師のチームを作り上げる予定だそうだ。 政府は将来起こりうる災害のためにも中期、長期的な福祉法案を作り直すとも言った。 また東北大学の辻一郎教授は「被災地ではもう(東日本大震災)前から人口が減っており、親戚がいない人々もたくさんいた。」とも言っている。 結構意味的に取ったのですが・・・日本語が間違っていたらごめんなさい^^;

bubuta139
質問者

お礼

なるほど… ありがとうございました。 いいえ!とても参考になりました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

訳そう、と思いましたが原文が少しおかしいと思うのでやりにくくやめました。 新聞の記事っぽいですが、ちゃんとしたところから出たものですかね?

bubuta139
質問者

お礼

授業中に配布された記事です。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A