- ベストアンサー
【英文法・How】
That is ,how physics is ultimately the foundation for engineering or chemistry. のHowの文法的な意味が掴めていません。 Howの名詞節ですよね。 英文法に精通されている方、ご教授お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これも京大の入試問題ですよね。 Indeed, when people try to "sell" physics to the public, it is almost always in terms of how it can be used to build bridges or launch rockets ― that is, how physics is ultimately the foundation for engineering or chemistry. that is は「すなわち」という言い換え。 ― もそれを補完しています。 実際は,人々が物理学を世間に売り込もうとするとき,(それは)ほとんど常に how it can be used to build bridges or launch rockets という観点からである。 すなわち, how physics is ultimately the foundation for engineering or chemistry (という観点である)。 in terms of ~「~に関して,~の見地から」 of の後に名詞節 how ~が来ています。 前の how 節は 「いかに,それ(物理)が橋をつくったり,ロケットを飛ばしたりするのに使うことができるか」 後の how 節は 「いかに,物理が結局,工学や化学の基盤であるか」 この how 節は関係副詞とも考えられ,その場合,the way SV と同じ意味となります。 単純には「~する方法」ですが,「~する様子・具合・ありさま・状態」のような意味で, 単なる that 節とあまり変わらない場合もあります。 in terms of の後に that 節はこないので,代わりに how としていると言ってもいいです。 いずれにせよ,「いかに」くらいの日本語で逃げることができます。
その他の回答 (1)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
That is how physics is ultimately the foundation for engineering or chemistry. (コンマは要らないと思いますので省きました。) 1)That is why~という言い方はご存知と思います。That is why I don't like him. なら、「そういうわけで私は彼がきらいなのだ」となります。これは、 That is the reason why I don't like him. の the reason が略されたものというふうに説明されます。 2)同様に、That is how I did it. は、That is the way how I did it. の the way が略されたものと見ればいいでしょう。 「それが、私がそれをした方法だ」→「そのようにして私はそれをやった」 と訳されます。 3)したがって、That is how physics is ultimately the foundation for engineering or chemistry. は、「そのようにして、物理学は最終的に工学や化学の基礎になっているのだ」という意味になります。この文章の前に、その経緯が書いてあるはずです。 4)文法的に厳密に言うと、how~は名詞節です(「いかに物理学が最終的に工学や化学の基礎になっているかということ」)。しかし実際上は、前に the way を補って、howを関係副詞と考えるのが最も分かりやすいと思います。(私個人はそうしていて今日まで困ったことがありません。)