- ベストアンサー
添削して下さい。会議内で通訳を了解してもらう言い方
ビジネスでの外人とのミーティング席上で、以下のような内容をいう場合、下のような英語で大丈夫でしょうか?添削いただけると嬉しいです。 「私は山田と申します。販売部に属しています。 その件でご説明したいのですが、私は英語が上手ではありません。すみませんが、日本語で話させて下さい。(佐藤さんに通訳をお願いしてもよいですか?)。佐藤さん通訳をお願い致します。」 I'm Ichiro Yamada.I work in sales section. Excuse me,I would like to explain that,but my English isn't very good. Do you mind if I speak in Japanese? (Do you mind if Mr.Sato translates?) Please translate Mr.Sato.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(May I introduce myself?) My name is Ichiro Yamada. I'm working in the sales section (of this company). I would like to explain the following subject in English, but as a matter of fact my English is not so good, so I hope you don't mind if I speak Japanese. May I introduce Mr.Sato who is going to trancelate for me? Please, Mr.Sato. こんな感じはどうでしょう。 少し自然な英語になったとおもいます。 もちろんparkingさんの英語で意図は十分通じます。 でも上の文章をスラスラ喋れたら、全然英語が上手じゃないとは思われないでしょうね. そのまま英語で喋れってつっこまれそう(^^
その他の回答 (1)
- aznawing
- ベストアンサー率17% (24/135)
Let me introduce myself. My name is Ichiro Yamada, I work in the sales section. I hope you don't mind If I speak in Japanese because my English isn't good enough, and this is the interpretter Mr. Sato. May Iでもいいですが、それで日本語と同じ調子で半疑問に語尾をあげすぎると、下に見られる恐れがあります。あまり謙虚になりすぎないように気をつけてください。 #1さんとかぶる部分ありますね。こんな風で自然なんじゃないでしょうか。 確かにこんなふうに流暢にいえたら、英語できませんっておかしいですね。笑。
お礼
丁寧な回答をいただきありがとうございました。参考にさせて頂きます!!
お礼
早速の回答をいただきありがとうございました。参考にさせて頂きます!!