- 締切済み
英訳をお願いします
仕事で英文のメールを送らないといけないので困っています…次の文の英訳をお願いします。 引用した記事の内容が正しいかどうかについては、だれも彼に随行していないのでわかりません。また、お送りした写真についてはデータの容量の 関係と元々の解像度が低いので高解像度で送ることはできません。どうぞご了承ください。写真は個人的に撮影されたものなので、出典や著作権などは気にしなくてだいじょうぶです。写真についての詳細も載せなくてだいじょうぶです。 以上です。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
Please not that we cannot prove the validity of the quoted articles since no one accompanied him. Also we do not have any high definition version of this since the original is not high-definition, and the data size would be a problem as well. Pictures were taken personally and are not subject to copyrights. You do not need to mention the source or details of the pictures. Thank you.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
No one accompanied him so I cannot be sure about the accuracy of the quoted article. Regarding the photograph I sent, I am not able to send it at a higher resolution partly because of the limitation of the capacity and partly because of the low resolution of the origina. I hope you understand the situation. The photographs were privately taken and you need not be concerned about crediting or copyrights. No details about the photographs need be said.