• ベストアンサー

ドレスコードを英語でつたえたいのですが・・・。

外国人から英語のレッスンを個人レッスンを受講を検討しています。 ドレスコード アクセサリーの派手なもの、tatooがある場合はそれが隠れるものを着用いただきたいのですが、どう言えばよいでしょうか? Eメールで伝えたので、どなたかアドバイス宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#142902
noname#142902
回答No.5

<ちなみに、Please do not を他の動詞で言いかえるのならなんでしょう? Please do not~の言い換えとしては I want you not to~ I would like you not to~ I wonder if I could just ask you not to~ If you can, please do not~ あたりでしょうか。 英語版WIKIのURLを載せます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page しかしまずは簡単な英語から始めた方が良いと思います。 私自身も最初から普通の英語版WIKIは難しすぎて挫折しました。 それでだいぶ簡単な英語版WIKIにお世話になりました。 簡単な英語版WIKIはこちらです。 http://simple.wikipedia.org/wiki/Main_Page リスニングはこちらを使って下さい。 http://cgi2.nhk.or.jp/e-news/index.cgi ニュースで英会話、非常にためになります。 毎日聞くと自然と力がついてきます。私もお世話になっています。 2大英英辞典のリンクも貼っておきます。 http://www.ldoceonline.com/ http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/ それではごゆるりと英語学習を進めてください。

Murasakiimoko
質問者

お礼

I would appreciate your kind help ! はい、ゆるりと頑張ります。

その他の回答 (4)

noname#139813
noname#139813
回答No.4

"do not wear" は avoid でもいけると思います。 これからレッスンを受けるなら、こなれた英語である必要はありません。 自力のほうが、先生に英語のレベルがどの程度か十分にわかってもらえて、指導の役にも立てていただけるはずです。 私もまだまだネイティヴのような文章は書けません。 いっぱい間違ってください。それを直してもらい、正しい表現を覚えて下さい。 礼儀ですが、英語には敬語がありませんので、Pleaseが付いていれば十分です。 お願いごとをするのですから "Thank you for your understanding" と最後に付け加えるといいですね。

Murasakiimoko
質問者

お礼

そうですね!"Thank you for your understanding" があるだけで違うと思います。 そうします。 ありがとうございました。

noname#142902
noname#142902
回答No.3

Aki-nyan様、ご指導有難うございました。 確かに、同じ表現を繰り返すのはあまり賢い英作とは言えませんね。 また、私は「アクセサリーとタトゥーを両方隠せる服」と早とちりをしていました。 私の様に勘違いをしないためにも、ご自分で英和辞典や英英辞典を買って勉学に励むと良いと思います。 実力がつけば間違いも防げます。 私もまだまだゆえ、もっと精進します。 ちなみにニュースで英会話や英語版WIKIも自己学習には素晴らしいホームページです。 使ってみてください。 修正した文章を載せました。 During the private English lesson, please do not wear decorative accessories. If you can, I would like you to wear clothes that can hide tatoos. Because Japanese are not familiar with flashly accessorieas and tatoos. ちなみに「accessorirs」ではなく「accessories」が正しいです。念のため。 スペルミスもしていました。失礼致しました。

Murasakiimoko
質問者

お礼

ありがとうございます。 ちなみに、Please do not を他の動詞で言いかえるのならなんでしょう? と考えていました。 英語版WIKI、是非検索してみます!

noname#139813
noname#139813
回答No.2

No.1さんの"flashly accessorirs and tatoos"を2回繰り返すのはスマートでないと思います。 2回目は"them"に置き換えましょうと言いたいところですが、 この文章そのものに問題があります。 派手なアクセサリーも隠れる服を着用するという意味に取れますから、 派手なアクセサリーの着用は避ける、とtatooは服で隠すと別々に表記必要ですね。 これから英語のレッスンを受けるなら、頑張って辞書つかってても、ご自分で多少努力下さい。 自分で努力すれば、自分の肥やしになります。

Murasakiimoko
質問者

お礼

日本語の説明が不十分であったように思います。 ご意見ありがとうございます。 自分の表現でもよいのですが、”見た目”(外観)という点では、やはり、礼儀正しい気の利いた表現ができないものか?と悩んでしまいます。

noname#142902
noname#142902
回答No.1

Dear XXX(相手の名前) I am Japanese.(身分を明らかにして下さい。簡単な自己紹介もお勧めです) I want to receive private English lessen from you.(メールの目的を書いてください) During the private English lesson, could you please wear clothes that can hide flashy accessories, tatoos as we Japanese are not familiar with flashly accessorirs and tatoos. (相手にお願いをする際には理由を述べてください) Looking forward to your reply. (返事を待っていることを書いてください) Regards YYY(あなたの名前) E-mail address:ZZZ(あなたのEメールアドレス) あたりでどうでしょうか? 私も勉強になりました。有難うございました。 参考:オックスフォード現代英英辞典第8版、WT26ページ

Murasakiimoko
質問者

お礼

カジュアルに伝えてみるのもいいですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A