- ベストアンサー
$1000ゲノムについて
- $1000ゲノムがDNAシーケンシングの能力の約束として位置づけられ、個人が一度の出費で完全なゲノムシーケンスを医師に参照するために手に入れることができるようになった。
- 30億ドルを投資したゲノムプロジェクトが終了し、2000万ドルで利用可能なゲノムシーケンスが手に入るようになったが、まだビッグプロジェクトや高額な研究以外では利用することができない。
- $1000ゲノムは、個人が手ごろな価格で利用できるDNAシーケンシングの可能性を象徴し、医師が参照するためのヒトゲノムシーケンスの保存に一度限りの支出を考える価値があるとされている。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1000ドルゲノムは、DNA配列の読み取りの可能性ががお手軽な値段になり、誰にでも一生に一度の金をはたけば、医者が参考に出来るディスクに完全な個人のゲノム配列を記録するのも価値があると言う省略表現になった。 下記に「省略表現」とありますが、 http://eow.alc.co.jp/shorthand/UTF-8/ 要するに「千ドルゲノム」と言えば、誰でも一生に一度の出費だけで自分のゲノム配列が買える、という意味を持つに至った」ということでしょう。
その他の回答 (2)
#2です。急いでタイプミスをしました。謝って訂正いたします。急ぐとダメですね。 【誤】つまりそのゲノムとは 【正】つまりDNAの将来性(展望)とは(=「将来の見込み・期待」と訳した同じ意味の言い換えです。) 【誤】価値のあるものであるかもしれないと 【正】価値のあるものであると(「かもれない」を2度書いてしまいました。) 誤【全訳】1,000ドルのゲノムは将来の見込み・期待のための簡潔な伝達記号となりました。つまり ×(そのゲノムとは)×、完全な形での一個人のゲノムシークエンスを(医者に参照してもらうために)一枚のディスクに読み込む"一生に一度の出費"がひょっとしたら価値のあるものである×(かもしれないと)×思うかもしれないほど手頃な価格になったシークエンシングの能力のことなのです。 正【全訳】1,000ドルのゲノムは将来の見込み・期待のための簡潔な伝達記号となりました。つまり(DNAの将来性[展望]とは)、完全な形での一個人のゲノムシークエンスを(医者に参照してもらうために)一枚のディスクに読み込む"一生に一度の出費"がひょっとしたら価値のあるものであると思うかもしれないほど手頃な価格になったシークエンシングの能力のことなのです。
お礼
いつも大変なディテールについての解説とリファレンスありがとうございます。
前回の「体温調節についての論文」では、訳の「なぜなら」までコピペをして大失態を演じましたが、今回からは気をつけることにしました。 The $1000 genome has become shorthand for the promise of DNA-sequencing capability made so affordable that individuals might think the once-in -a-liftime expenditure to have a full persnal genome sequence read to a disk for doctors to reference is worthwhile. (S)=The $1000 genome (V)=has become (C)=shorthand (for the promise of DNA) 以下"the promise of DNA"と同格です。つまり"the promise of DNA"の説明の部分です。 -sequencing capability made so affordable that individuals might think the once-in -a-liftime expenditure to have a full persnal genome sequence read to a disk for doctors to reference is worthwhile 【基軸となる英文と訳】The $1000 genome has become shorthand for the promise of DNA 「1,000ドルのゲノムは将来の見込み・期待のための簡潔な伝達記号となりました。」 【同格部分の英文と訳】-sequencing capability made so affordable that individuals might think the once-in -a-liftime expenditure to have a full persnal genome sequence read to a disk for doctors to reference is worthwhile 「~なほど手頃な価格になったシークエンシングの能力(期待)」 上の「~」の部分の訳=「完全な形での一個人のゲノムシークエンスを(医者が参照するために)一枚のディスクに読み込んでもらうため"一生に一度の出費"がひょっとしたら価値のあるものであるかもしれないと、個人が思うかもしれないほど」 【全訳】1,000ドルのゲノムは将来の見込み・期待のための簡潔な伝達記号となりました。つまりそのゲノムとは、完全な形での一個人のゲノムシークエンスを(医者に参照してもらうために)一枚のディスクに読み込む"一生に一度の出費"がひょっとしたら価値のあるものであるかもしれないと思うかもしれないほど手頃な価格になったシークエンシングの能力のことなのです。 ** シークエンシング◆DNAを構成しているヌクレオチドの塩基配列の決定(gene sequencing)、またはタンパク質のポリペプチド鎖内の塩基配列の決定(protein sequencing)を行う手続き。 ** shorthand - 記号,簡略表記法.(n) figurative (symbolic, simplified communication) ** the promise - 見込み、展望、見所、有望、期待 ** have ~ read=~を読み込んでもらう(readは過去分詞)
お礼
補足までして下さりありがとうございます。
お礼
30億ドルのゲノム配列とこの価格のゲノムのクオリティの差が把握できなかったのと医者が参考にできるディスクで価値のあるものという文脈の流れがわからなかったため参考になりました。ありがとうございます。