• 締切済み

日本語を英語に訳したいのです。

半年ほど前から英語の勉強のために、交換言語や、数回マンツーマンなどで勉強してるのですが ある、英語圏の男性からしつこくされてます。私のつたない英語では通じてないらしく・・懲りずに しつこくされるのです。英語でハッキリと言いたいのですが、上手く言えません。 ネットなのでの翻訳機も文法がおかしいらしく伝わりません。 ちょっと相手の男性を非難した言い方なのですが、英語に訳して頂けませんか? (1) あなたのニキビ後の顔が嫌い (2) 手足が短くて格好悪い (3) あなたの偉そうな話し方が腹が立つ (4) あなたは中身の軽い男よね 非難する言葉なので、ここに書くのは気が引けるのですが、ハッキリ言ってやりたいのです。 スラングを使った英文法でもいいです。  どなたか、よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

非難する言葉を「ハッキリ」と伝えるのが目的なのですか? もう相手にしたくないのなら、 Leave me alone. Don't contact me again. といった方がハッキリしていませんか?

関連するQ&A