- ベストアンサー
英文のチェックお願いします。
「しかし、毎日が晴れだとは限りません。運悪く雨が降るかもしれません。」 という文章を英語で書きたいのですが、間違ってるか確認していただけませんか? But,everyday is not always sunny. Unfortunately,it might be rainy. 運悪く~の文は出来れば might を使いたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"But, it might be rainy." と言ったら、何らかの理由があって雨が降る可能性があることを示唆しているように聞こえるので、その何らかの理由を明確にする必要があります。先生が "Why?" と聞き返したのは何の理由も書いていなかったからでしょう。 But, it might rain on that day. Not every day can be sunny. "it might rain on that day" http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&site=&source=hp&q=%22it+might+rain+on+that+day%22&pbx=1&oq=%22it+might+rain+on+that+day%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=1547l1547l0l1832l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=abb1f03500b21ec4&biw=1366&bih=617 "not every day can be" http://www.google.com/#hl=en&cp=22&gs_id=3&xhr=t&q=%22Not+every+day+can+be%22&pf=p&sclient=psy&site=&source=hp&pbx=1&oq=%22Not+every+day+can+be%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=abb1f03500b21ec4&biw=1366&bih=646 But, it might rain on that day. You never know. http://eow.alc.co.jp/%22you+never+know.%22/UTF-8/ ちなみに everyday は形容詞、every day は副詞または名詞です。違いは、一語か、二語に分かれているかです。
その他の回答 (4)
- tennsiontm
- ベストアンサー率48% (85/174)
いいと思いますけど、everydayは形容詞で使われることが多いので主語には向かないと思います。 天候のことを話すのなら主語はitです。 But it is not always sunny. it might be raining.でいいと思います。 でwhyって聞かれたら、 Because no one predicts the weather.とか Who knows what the weather will be?等で答えればいいと思います。
お礼
ありがとうございました。 everydayの使い方をはっきりと教えて頂きためになりました。 お世話になりました。
- sebastian_le2
- ベストアンサー率56% (86/153)
表現はたくさんありますが、簡単に二つずつ。 ・But clear skies will not be guaranteed everyday. ・But it will not always be shiny/sunny/serene everyday. ・As luck would have it, it might rain. ・It might rain by misfortune/ill chance/ bad fortune.
お礼
ありがとうございます。 お世話になりました。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
日本語の自然な言い回しに振り回され過ぎなように思えます。もっとシンプルに、 But there are fine days and bad days. というのは駄目ですか。mightは使っていなくて恐縮ですが・・・逆にmightを使いたい理由はなんでしょう。
お礼
ありごとうございました。 勉強になりました。 お世話になりました。
補足
補足です。 大学の期末試験で3分間旅行のプランニングのスピーチをしなければなりません。 そこで私は沖縄でシュノーケリングをすることを提案しました。 その中で、 雨が降るかもしれません という意味で 「But,it might be rainy.」と書いたところ、ネイティブの先生から 「Why?The time of year?」と返ってきました。 そこで、「いつも晴れとは限らない。雨が降ることもあるかもね。」という部分を 強調したいと思っています。 gldfishさんのお答下さった英文で、上記のことは強調されていますか? スピーチなので、出来れば簡単な英文に出来ればと考えています。 そして、mightを使用したい理由ですが、スピーチの中で8こ決められた言葉を入れなくては ならないので、ここで使用できればと考えていましたが、 別の個所で使用することが出来たので無理に使わなくても大丈夫になりました。 よろしくお願いします。
- TCD725c
- ベストアンサー率58% (66/113)
everyday is ... とするのは英語として違和感を感じます。 But it is not always sunny everyday. It might be rainy unfortunately(unluckily). ちなみにmightだと日本語の「かもしれない」よりも 可能性が低いことを指すことが多いです。
お礼
ありごとうございました。 mightを使う場面を見極めれるよう頑張りたいです。 お世話になりました。
補足
#2さんのところに補足を記入しましたので、 よろしければ見て下さい。
お礼
ありがとうございました。 なぜ先生がWhy?と聞いたかの理由まで説明いただき助かりました。 お世話になりました。