- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語訳お願いします。)
日本語訳お願いします
このQ&Aのポイント
- 「日本語訳お願いします。」という質問について、英文の和訳をお願いしました。特に後半部の「and which ~以下がどうにもわかりません。」について教えていただきたいです。
- 質問者は、英文の和訳を求めています。特に、「and which ~以下がどうにもわかりません。」の部分が理解できないとのことです。
- 質問者は、「日本語訳お願いします。」という質問に対して、英文の和訳を求めています。具体的には、「and which ~以下がどうにもわかりません。」という部分について教えてほしいとのことです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この文章の主語は the solution でご質問のwhich はこの主語を受けるものと考えられます。これが air-insufflations(多分専門用語と思われますから訳しません) に合致するもので、その解を照査することができるということです。 the solution (which is)used during tests period as temporary and which consist to air-insufflations, could be examined. と補えばいいのです。 ちなみに、guaranty ではなく、 guarantee ではないでしょうか。