• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:OKweb 英語カテゴリーについて)

OKweb英語カテゴリーの役立ち度と信頼性について

このQ&Aのポイント
  • OKweb 英語カテゴリーは、どこまで役に立っているのか?回答の信頼性はいかほどか?
  • ここでの回答は参考にするべきか、それとも信じるべきか悩むことがある。
  • 常連の回答者を信じるのが最善の方法なのか、それともアバウトな情報しか得られないのか疑問に思う。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • moomoomoo
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.4

真面目に回答致します。 >どこまでここで得た回答を信用しますか?実際にとても役に立った場合と、とんでもない回答を信用してしまって恥をかいたような事はあるのでしょうか? それとも飽くまで一つの参考としてお考えなのでしょうか? 無論そうでしょうな.専門家と名乗る回答者以外はそのまま全て信用する方がおかしい.自分で考えなければ意味がないと思います. >特に意見が異なるような場合もあるようなので、その場合、どうやって正解を見つけるべきでしょうか?常連の回答者を信じるのが一番よい事ですか? 常連の回答者でも明らかに間違った回答もある.#3さんの信頼する方も英作に於いてはそうでも文法となるとどうかな? 明らかに間違った使われ方を○国では使われていますと言われたら日本にしか住まない人間は信じざるを得ない. 意見が異なる場合は自分で見極めそれでも分からねば身近の専門家に判断を仰ぐしかないでしょうな.どれが正しいかも分からないのであれば一から勉強すべきでは? >友人によれば、機械翻訳よりちょっとマシな程度と聞き、心配になってしまいました。 そう思っておかれたら間違いないでしょうな.大体此処は参考意見を聞く場であって宿題や課題をやってもらう場ではない.他力本願で全て解決してもらおうと言う考え方自体が間違っています.

その他の回答 (3)

  • coolooc
  • ベストアンサー率24% (15/61)
回答No.3

当然のことながら、簡単な質問(たとえば、大学入試レベル)だったら、ほとんど正解がえることができると思います。 しかし、日本語を英語に直してほしいという質問などは、あまり信用しないほうがいいでしょう。自動翻訳をそのまま貼り付けるのはもっての他として、自分で考えてかいている英文にもかなりひどいものがあります。それほど翻訳というのは日本人には難しいと思います。 ぼくの見ている限りでは、Gさんの英文は信用できると思いますが――。以上。

回答No.2

最終的には自己責任 至極当たり前のようにも思いますが、 全ての回答が正しいとは限りませんから、 まずは参考程度に受け止めておくべきです。 その上で、納得できるものを信用すればいいのでしょう。 無論、正誤を見極める能力が必要なのは言うまでもありません。 基本的には自分で納得いくまで調べるのが筋かと思います。 ・ネット上で検索 ・辞書等をみる ・書籍等文献を読む 全くわからない分野だという場合であれば、 自分より詳しい方の意見を参考にするのも良いと思いますが。 >基本的にアバウトなナレッジしか得られないところでしょうか これは各自判断すべきことだと思います。 要求するレベルにもよるでしょうし。 それなりに込み入った話題も多いですし、 結構核心的な答えも返ってくると私個人は思いますが。

  • stripe
  • ベストアンサー率23% (89/374)
回答No.1

こんばんは~。 ここでよく教えてもらってます。 >どこまでここで得た回答を信用しますか?実際にとても役に立った場合と、とんでもない回答を信用してしまって恥をかいたような事はあるのでしょうか? >それとも飽くまで一つの参考としてお考えなのでしょうか? ぼくの場合は全く分からない事はあまり聞かないので、質問した時に持ってる知識で、もう一度考えます。 信用できないなーと思ったときは(当然ですが)あまり信用しない事にしてます。 >特に意見が異なるような場合もあるようなので、その場合、どうやって正解を見つけるべきでしょうか?常連の回答者を信じるのが一番よい事ですか? 常連さん以外のかたが劣っているとか、そんなことは思ったことないですよ! でもこの人は絶対信用できるなーと思える人はいます。 なんかうまくいえないですが、こんな感じです。

関連するQ&A