• ベストアンサー

英文の訳

But other definitions of complexity may not admit measurement on a ratio scale; in those instances, statement 4 is meaningless. セミコロン「;」があって、どのように訳せばいいのか分かりません。どなたかご教授お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#147162
noname#147162
回答No.2

しかしながら、複雑さの定義によっては、割合を尺度とした測定法 (相対的評価のことです) が認められない場合も考えられます。そういったケースにおいては、上記第四項目は意味をなしません。

zabutonmai
質問者

お礼

marco7651さん、回答ありがとうございます。 とても参考になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 しかし、場合によっては、比率(尺度)で複雑さを計ることが出来ない場合もある、そういう時は、第4節(あるいは文)は意味が無い。

zabutonmai
質問者

お礼

SPS700さん、回答ありがとうございます。 とても参考になりました。

関連するQ&A