- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳がしっくりしません。 助けてください。)
決議事項の外国語による述べ方に関する委任権の付与についての翻訳についての質問
このQ&Aのポイント
- 質問者は、ある文書の翻訳についての助けを求めています。
- 具体的には、特定のフレーズの適切な日本語訳について相談しています。
- 質問者は、特に「either jointly as well as severally」というフレーズの訳し方に自信がないようです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
と訳しましたが "either jointly as well as severally" の部分の訳し方に自信がありません。 「連帯あるいは個々の形で」は如何でしょう。下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/severally/UTF-8/
お礼
"単独かつ共同の何れかの形で” = ”連帯あるいは個々の形で” ですっきりですね。 either を無理矢理そのまま訳そうとした結果おかしくなってしまいました。 助かりました。 有難うございます。