• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英語が正しいか教えてください(*´ェ`*))

初めての英語会話相手との出会いからの恋愛まで - My Love Story

このQ&Aのポイント
  • 私と彼はインターネットで知り合い、2年以上の付き合いを経て、ついに一緒に生活することになりました。
  • 最初の記念日には、彼がティファニーのネックレスを贈ってくれました。
  • 私たちは遠距離恋愛を経験しましたが、その困難を乗り越えて、共に幸せな生活を送ることに決めました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1) We met on the Internet. (2) We have known each other about two years. (3) Until we lived together we carried on a long-distance affair. (4) On the first anniversary he bought me a Tiffany necklace . (5) We got tired of the long-distance love affair and decided to live together.

anteia
質問者

お礼

ありがとうございました! 勉強になりました! いつもありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.3

No.2です。 (3)と(5)をまとめて We were having a long distance relationship for the first year but we could not stand it anymore so we decide to live together とした方がすっきりになると思いつきました (最初の1年は長距離恋愛だったけど、もう我慢できなくて一緒に住むことにした)

anteia
質問者

お礼

ありがとうございました! 勉強になりました!

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

(1) He and I met online. Onlineで、「オンラインで」と言う副詞 meet は出会う (2) It has been 2 years since we "met." met を" "に入れることで、「実際にはあってないけど」みたいなニュアンス (3) We were having a long-distance relationship for 1 year until we started living together 男女の普通の付き合いはrelationship、affairは、情事とか不倫とかいう感じ (4) He gave me a Tiffany's necklace on our first anniversary. (5) It was hard having a long-distance relationship so we decided to live together. 厳密にいうと、(3)は、we had been having a ...... (5) I had been hard... となりますが、会話文みたいな軽い文章なのであまり時制は厳密に考えなくていいかと思います

anteia
質問者

お礼

ありがとうございました! 勉強になりました!