こんにちは。
アメリカにいて英語を勉強してしばらくたつのですが、メールの書き方がイマイチわかりません。就職活動中で、相手に失礼のないようにしたいので、アドバイスをお願いします。
できればアメリカで就職活動をした事のある方にお願いしたいです。
映像系の会社です。
まず、内容を説明すると、
一度ジョブフェアーで代表の方にお会いしているので、その事を伝えたいのと、
『お話しした際に話してくださった、リアルな3Dアニメーションをつくる時に、3Dだからこそできる大げさな動きと、それをいかに自然に見せるか。と言う話がとてもおもしろく興味を抱いた』『こういう仕事をしたいと思った』
一応、『レジュメをお渡ししたのですが、もう一度送ります』という事を言うべきかと思っているのですが。。。
ということを伝えたいのですが、どういったらよいでしょうか。
そして、私が送ろうとしているメールアドレスは、レジュメを送るためのメールアドレスなので、そんなに書かない方が良いでしょうか?
そして、文章の最後は違う書き方がよいでしょうか?
きっと沢山の方が送っていると思うので、少しでも良いので印象をつけたいのです。
そのジョブフェアーはとても少人数だったので思い出してくれる確率が大きいのです。
Hello,
My is 名前 who talked to 相手の名前 at the job fair of イベントの名前.
I am really interested in what 相手の名前 was talking.
Especially, the characters in the animation can have 3d realistic and natural models with exaggerated animations.
I had already taken my resume to rob at that time; however, I don't know whether He saw it or not.
Here are the resume.
I would like to work for the company.
I am looking forward to hearing from you.
Thank you,
名前
といったかんじです。どうしても失礼風な文章に見えてしまいます。
どうにか直したいのですが、文章系が弱過ぎてうまくいきません。
全体的に読みにくい文章で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
To whom it may concern,
cc: Mr. (name), title
This is to follow up the conversation with Mr. (name) at the job fair of (name) in (place) on (date).
I have a keen interest in creating realistic 3D animation with exaggerated yet natural movements. I was inspired by talking with Mr. (name) and would like to work for your company.
Please allow me to resubmit my resume by attaching to this email.
I am looking forward to hearing from you (in the near future.)
Sincerely,
(Name)
in the near futureをつけると、お返事を催促している感じになりますので、その辺、お気持ちの沿うようになさってください。
何かご質問がありましたら、補足なさってください。
質問者
お礼
お礼が遅くなってしまってすみません。
とてもわかりやすく、ありがとうございます。
in the near futureはつけようとおもいます。
一日に何百件もメールが来るとの事で、みてくれるかわかりませんが、送ってみようとおもいます。。。
本当に良い理想の会社だったので、ひっかかるといいのですが泣
お礼
お礼が遅くなってしまってすみません。 とてもわかりやすく、ありがとうございます。 in the near futureはつけようとおもいます。 一日に何百件もメールが来るとの事で、みてくれるかわかりませんが、送ってみようとおもいます。。。 本当に良い理想の会社だったので、ひっかかるといいのですが泣