ベストアンサー 「君と友達になれて私は嬉しい」は次の英訳で○ですか 2011/06/03 23:39 「To make friends with you my pleasure」 ご指導おねがいします。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Cordelias ベストアンサー率40% (18/44) 2011/06/03 23:44 回答No.1 I'm glad to make friends with you. が無難かと。。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) Cordelias ベストアンサー率40% (18/44) 2011/06/03 23:50 回答No.2 No.1です。 立て続けにすいません。 「To make friends with you my pleasure.」 を活かすなら 「To make friends with you is my pleasure.」 でも通じと思います。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳 私はたくさんの人と友達になるために英語クラブに入った。を英語にすると、 1, I joined the English club to make friends with many people. 2, I joined the English club to be friends with many people. 3, I joined the English club to become friends with many people. 以上3つとも正解でしょうか? 英訳お願いします。 loneliness is a state of the heart with out love. I have been in places with hundreds of people who say they are my friend and still I felt lonely, but I never felt lonely with you. think what you want but you are special to me... I won't bother you with it anymore. 英訳お願いしたいです。 こんにちは。 次の文章を英語にしたいのですが、どうなるでしょうか? 一応自分なりに英訳してみたので、だめなところがあったら教えてください。お願いします。ちなみに手紙(はがき)に書く文章です。 「こんにちは○○(相手の名前)!元気? 私はこちらで友達と飲みにいったり家族と買い物に行ったり、とても楽しい時を過ごしています。 10日に府中市に戻ります。あなたにまた会えるのを楽しみにしています。 体に気をつけて。あなたに会いたいです。またね。」 「Hi, ○○!How are you doing? I have good time here! drinking with my friends, go shopping with my family... I'll come back to Fuchu on 10th. I'm really looking farward to seeing you again. Take care... miss you a lot! See you!」 友達になりたいです 友達になりたいですという意味で2つの文があるのですが I want to be friends of yours. I want to make friends with you. この2つの文の間違いなどあったら教えていただきたいのです。 またニュアンスの違いなんかはあるのでしょうか? 「my pleasure」と「make」を使って 「my pleasure」と「make」を使い 「君と友達になれて喜びだ」を英訳したいのですが、 「make」だと「君と友達を作れたのは喜びだ」にしかなりませんか? 「to be」が自然でしょうか? 「glad」ではなく「my pleasure」を使用したいです。 英訳 仕事と遊びをかねて近々京都へ行くのですが、 『楽しんできてね。私も行けたらいいのになぁ。』と言ってくれた外国人の友人に英語でどう返事を返したらいいのか悩んでいます。 『ありがとう、京都で楽しんでくるよ。あなたも連れて行けたらいいのになぁ。 ところで、以下のページに載ってる "○○○" っていうvehicleは実は私の父が作ったんです。 向こうでこれの実物を見るのがとても楽しみです』 ↓こんな訳で大丈夫でしょうか? Thanks, 京都で楽しんできます。I wish you could come with me. Do you see the vehicle that appears by the name of OOO in the follwoing webpage? It was manufactured by my father. It is one of my pleasure to see it directly in Kyoto. (楽しんできます ってどう言えばいいんでしょうか… 全然思い浮かびません。) 自然な英語に直していただけると嬉しいです、お願いいたします。 英訳について パート2 英訳について パート2 こちらが後の方の英文メールです。 長文申し訳ありません、宜しくお願いします‥!! Congratulations because of your tv appearance. Hey I had a date with the TV - star!!! Hahaha ...see, I'm not the only one who thinks you're very pretty! I would love to see it. Will it be on the internet? It would be my pleasure to show the world to you. I think it's not the nice food that makes a diner nice or it's not the nice scenery that makes something a great holiday. But it's also the person you go with and to see that that person is enjoying it. When we had diner it gave me so much pleasure to see that you were enjoying it and to see a smile on that pretty face of yours. We should make plans to do something together ...I'm going to stop mailing, because then I can still go to gym ... and you told me to take care of myself ... I almost feel forced to go to gym ... hahaha 以上です。 読んで下さり、ありがとうございます。 次の英訳は、良いでしょうか? 「私が来年退職する時には、あなたと知り合って10年になります。」これを、英文にすると、 「When I leave my job next year, it will have been 10 years since I get acquainted with you.」 これで、良いでしょうか? 関係代名詞を用いた文へ書き換える問題 問題 My close friend Tom is the person. I want to introduce you to him.関係代名詞を使い1つの文へ。 答えは、My close friend Tom is the person to whom I want to introduce you.なのですが、My close friend Tom to whom I want to introduce you is the person.でもOKですか?というのも別の問題でThe woman is my aunt. My mother will go to Italy with her.を1文にするという問題で、The woman with whom My mother will go to Italy is my aunt.という問題もあったので。 比較的簡単な文法だけどなぜなんでしょう? He is easy to make friends with others.が間違いで He is easy to make friends with. が正しいのか理解できません。 It is easy to make friends with others.はただしいのは理解できます。 SとOが同じになるとかならないとか聞いたことがあるのですが、そうすると He is easy to make friends with him. でも可になってしまう。 そんなことは分かるのですが、人にどうやって説明したらよいのでしょうか? 宜しくお願致します。 この英訳で合っているかチェックをお願いします。 A「来週、私は台湾に行くよ。台湾に友達がいるから。」 B「そうなんだ!友達と台湾を楽しんできてね」 A "Next time I'll go to Taiwan. Because my friends live in there." B "Yeah! I hope that(必要?) you have a good time with your friends in Taiwan." なるべく日本語文章を、英語に直訳にしたいです。 英訳お願いします I'm currently learning about words like これ、それ、あれ、どれ to make my own sentences but I need practice :). Maybe you can tell me to say something and I will try my best to and you can fix my mistakes? 友人からのメールです。 Maybe以下の文意がいまいち分からないのですが、これは友人が書いた日本語を添削してほしいと言っているだけなのでしょうか?それとも、私も何か書いてほしいのでしょうか、、、、どなたかお願いします。 長文です; 英訳していただけないでしょうか? 上司に告白され、好きな人がいるので、あなたとは友達でいたいと言った返事なのですが、 英語が得意ではなく、全部を訳せません。 訳していただけないでしょうか。 Hi ○○ That is OK for me if we will be friends and not more. But as your friend, I really need to tell you some things about what`s called the “Laws of Attraction” First of all, it does not require a lot of time to know if you are attracted to a person or not. After meeting two or three times, for several hours, that is more than enough time to know. So if you think of me like a friend, I expect that will never change. So in this case it would be me that has got ‘unrequited love`. But the difference is, I know it will probably never change, so I will accept it and not lose time, and I will not lose other chances, while hoping my ‘unrequited love` will change to ‘requited love’. I know a love feeling is very unlikely to arrive in the future, if it is not there from the beginning. So as your friend, I just want to caution you to be careful and don’t lose precious time and opportunities while waiting for something that is very unlikely to arrive. And as my friend, I hope you will understand that my idea for Friday was more like a date. Since it seems to be not reality, can I ask that we make our next meeting day Monday evening instead? That way we can spend with mikako, and Tom. Like a ‘friends meet-up’ which is the way you are comfortable. Then I can still have a chance to find a special Christmas feeling another way. As my friend I think you would understand and encourage this course of action. And as your friend, I want to encourage you, even if it is not me, you need to find your happiness without losing precious time and opportunities because of an ‘unrequited love`. Because life is short. And your young life is really short! There is no time to waste. Thanks and hope to see you Monday! with MIKAKO! Yours, ○○ 友達になれて嬉しいという意味の英語 英語での質問です。 SNSでフレンドリクエストしてきた外国人に、 友達になれて嬉しいという意味の英語は "I'm glad to be friends with you" でよろしいでしょうか? もっといい表現があればお願いいたします。 pleasure to speak with It's been pleasure to speak with you, good night と初めてのメールのやり取りで最後に言われました。彼とはそれまであまりたくさん話したこともなく、たまたま知り合いを通して知り合ってまだ三日ほどです。今後直接会う機会がない可能性が高いです。 このIt's been pleasure to speak with you のニュアンスがわからないというか、例えば日本語で初めてあった人にお会いできてうれしかったです、って言ったら今後しばらく会わないニュアンスがありますよね?It's been pleasure to speak with youと言われて最初に思ったのがああ、もうしばらく何かよっぽどの連絡事項がない限りメールしないのかな、だったのですが、別にそんなニュアンスはないんでしょうか?私的にはまた近いうち、できれば明日にでもまたメールしたいな、と思っていたんですが、彼にそんなつもりはないんでしょうか? ペンパルからのメールで・・・ You understood that I wish to kiss, and touch every inch of you?? That I wish to taste your pussy with my tongue, and put my mouth on your nipples and make you moan, and pleasure you?? という文章が来ました。自分で意味はわかってます。でも相当驚きました。前からhotだとかsexyだとか何回も言われてたので、あなたの言いたいことはわかったよ!ってメールしたんです。そしたらこれが届きました。 今まで話してて悪い人では無いし、話は合うのですがこれって明らかに可笑しいメールですよね? やっぱし返事しないほうが良いのでしょうか・・・。不安です。でも相手に対して、私は好意は持ってるんです。だけどいきなりコレはちょっとなぁ・・・と思ってます。 カテがよくわからないのでここで質問させていただきました。カテ違いでしたら申し訳ないです。 1:スカイプで友達とビデオ電話をしたと言いたいです 2: スカイプでビデオ電話を楽しんだ。 3:次のスカイプ(ビデオ電話)はいつにしますか? 1:I made a video call with my friend on Skype. 2:I enjoyed a video call with my friend on Skype. 3:When can I talk with you on Skype? 自分で考えたのはこれくらいです・・・ skype は動詞で使えるでしょうか? ネイティブの人はどんなふうに使っているのか教えてください。 大至急!!訳してください!! YOUTUBEから、こんなメッセージが届きました!! どうしたらいいでしょうか・・・全く解読できません!! 何かやばいこと書いてありますか???? I've been using YouTube to share personal videos with my friends and family. I'm inviting you to become my friend on YouTube so I can easily share videos with you in the future. To accept my invitation, please follow this link and login. If you're not already a YouTube member, you can sign up first. Thanks, jamesterdude You Tube(動画サイト)からのメール You Tubeに動画をアップロードしている者です You Tubeからメールが来るのですが、読めません。 どなたか、訳していただけないでしょうか。 件名:「○○○ wants to share videos with you! 」 本文: 「Hi ▲▲▲(私の名前)! I've been using YouTube to share personal videos with my friends and family. I'm inviting you to become my friend on YouTube so I can easily share videos with you in the future. To accept my invitation, please follow this link and login. If you're not already a YouTube member, you can sign up first. Thanks, ○○○(You Tubeユーザーの名前) 」 ちょっと長いかも知れませんが、要点だけでも教えていただけると幸いです。 よろしくお願い致します。 It was my pleasure~の文(専門家の人のみお願いします) 質問1 次の文の和訳と違いについて説明をお願いします。 1) It was my pleasure to be able to help you. 2) It was my pleasure to have been able to help you. *2)は完了不定詞なので述語動詞より以前の時を表すことは分かりますが、和訳すると2つの文に違いをつけるのは難しいように思えます。 質問2 次の文は可能でしょうか。可能であれば文法的な説明をお願いします。 3) It was my pleasure being albe to help you. *教員、塾講師などの専門家の人のみお願いします。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど