• ベストアンサー

商品を展開するは英語でどういいますか?

新商品を展開するは英語でどう表現するか教えてください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.2

そうですね。社内で立ち上げるという 意味合いでも使う事ができます。 余談ですが、日本語を英語にする時は、 1つ1つの訳語に固執するとあまりうまくいきません。 字面のことばではなく 言いたい事の【意味】を英語にしていくと 英語として意味の通る内容になります。 例えば、【彼女は知ったかぶりをする。】という文があります。 確かに、知ったかぶりという単語にknow-it-all というのがあるのですが、 【She is a know-it-all.】といってもピンとこないかもしれません。 そこで、知ったかぶりの意味を考えてそれを英文すると、 【She talks as if she knew everything.】となります。 意味が伝わりやすくなったと思いませんか。 長々と失礼しました。 ご参考になれば幸いです。

mondeq
質問者

お礼

ありがとうございます! なるほどわかりやすいです。 頭を柔軟にさせて訳すように今後心がけます!

その他の回答 (2)

noname#183197
noname#183197
回答No.3
mondeq
質問者

お礼

この表現は知らなかったです。ありがとうございます!

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.1

何か新しいことを始める、着手するというときは 【launch】という動詞を使うとうまく表現できます。 【launch a new product (in)】で 新製品・新商品を立ちあげるという意味を表現できます。 この単語は【ロケットの打ち上げ】などの記事で見られますが、 今回のように新しく何かを始めるという場合にも使います。 覚えておいてくださいね。 展開という訳語につられてdevelop, evolve, などを選択しないように気をつけましょう。

mondeq
質問者

お礼

お礼が遅くなりましたが、ありがとうございました!

mondeq
質問者

補足

ありがとうございます。目からウロコです。 そうなると社内で展開するという場合でもlaunchは使えますでしょうか。 続けて質問すみません。。。

関連するQ&A