- ベストアンサー
余計な事を・・って
こんにちわ 友人と(その人と出かけるのは初めてでした。)食事に行ったのですが そのときいろいろな事を話したのですが 後から考えたら あんな事話したのは余計だったかも。。と思うことがたくさんあったのです。 そこで *なんだか私余計な事まで話してしまったかも・・ って思っています・ とはどういうのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I put my foot in it. I put my foot in my mouth. I really put my foot in it. I really put my foot in my mouth. 訳は、参考URLで"put one's foot"で調べてみて下さい。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 余計な事、とは、必要のないこと、という意味ですね. もしそれをいいたいのであれば、 I'm afraid I said unnecessary things to him. つまり、I thinkとかI'm afraid と言う言い方を前に言って、懸念を感じる事を表現します. ここでは、言いすぎたわけでなく、何か必要以上のことを言ってしまい、トラブルになるんじゃないか、という懸念ですね. ですから、他の言い方としては、I'm afraid I might have hurt his feeling by saying something I should not have. と言って、余計だったかもに入っているフィーリングを文章に直接出す事も出来ますね. 彼が知る必要のないことまで言ってしまった、というのであれが、I'm afraid I might have said something he should not know.と言う言い方も出来ますね. 馬鹿な事を余計言ってしまったかも、なら、I'm afraind I said some stupid things that I should not have. (He may not like me any more!!)と言う感じですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。
お礼
お返事ありがとうございました! 参考にさせていただきます!
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
rabichiさん、こんにちは。 >*なんだか私余計な事まで話してしまったかも・・ って思っています・ I should not have said so. そんなこと、言わないほうがよかった。 (言うべきじゃなかった) I may have said too much. 言い過ぎちゃったかも。 I should be a busybody to have said too much. 言い過ぎてしまって・・余計なことしてしまったな。 みたいな感じでいかがでしょう。
お礼
お返事ありがとうございました。 参考にさせていただきます!ありがとうございました!
>なんだか私余計な事まで話してしまったかも I shoud not have said that. そのようなこと言わない方がよかったな。 I must have looked for trouble. 余計なトラブルを起こしたかも知れません。 I think I said something uncalled for. 何か余計なことをしてしまったと思います。
お礼
お返事ありがとうございました。 参考にさせていただきます!ありがとうございました。
お礼
お返事ありがとうございました。 偶然にも相手から、エールがきて ykazuoさんが教えてくださった通りに書いてありました。 ありがとうございました。