- ベストアンサー
文字が潰れていて読み取れない
古い外国の映像(映画?)に映っている文字なのですが、小さすぎて字が潰れていて分からない部分があります。 “Es Sneeu? ??ningin” ?の部分が分からないところですが、もしかすると、?以外の部分も間違ってるかもしれません。 そしてこれが何語なのかもわかりません。 この文章がこの映像のタイトルなのかもしれません。 ?の部分に入る文字、そしてこれが何語なのか分かる方、 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アンデルセンの Sneeuwkoningin 雪の女王 es が不明です。タイトルなら De Sneeuwkoningin (The Snow Queen) となるはずですが。 ちなみに「…で雪が降る」は Het sneeuwt in ... か略して 't Sneeuwt in ... です。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。別に科捜研に勤めている訳ではありませんが、ちょっと推測をまとめました。 1。 Es これは、3人称単数中性の代名詞だと思われます。 2。Sneeu? これは「雪」の頭の方です。ドイツ語だと Schnee ですから、ここがオランダ語らしい鍵です。大文字なのは「題」だからかも知れません。3人称単数までは分かっても、時制までは分かりません。その影像で、雪が積もっているが今降っていなければ「過去」、その時降っていれば「現在」になります。英語の snowed に当たるか、 snows と3単現になるかは、語尾が?なので分かりませんが、影像が答えてくれるでしょう。 3。??の終わりで場所の名前、と推測しました。場所の前置詞か、コンマかで場所が隠されているのでしょう。 多分英語にすれば It snowed in Groningen 「グローニンゲンで雪が降った」あるいは It snows in Groningen「グローニンゲンで雪が降っている」 になるのではないかと思います。
お礼
こちらにもお礼書いときますね。 ご協力ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
オランダ語でしょうかね。 1。Groningen はオランダの町の名 2。http://online.ectaco.co.uk/main.jsp?do=e-services-dictionaries-word_translate1&direction=1&status=translate&lang1=23&lang2=nl&source=snow sneeuwen は上記ではオランダ語で「雪が降る」という動詞。 3。es は天候などに使う主語でしょう。 「雪が降ってるグローニンゲン(町の名)」とか。 合っていますかね。
お礼
どうやら“De Sneeuwkoningin”だったようです。 DeをEsと見間違ってしまったがために誤解を与えてしまいました。申し訳ありません。 ご協力ありがとうございました。
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
その映像にある文字はこれがすべてでしょうか。完全に読み取れる(書きとれる)部分があれば何語が調べやすいと思いますが・・・
お礼
“De Sneeuwkoningin”だったようです。 1分にも満たない短い映像でした。 ご協力ありがとうございました。
お礼
これです!!検索したら映像が出てきました!! EsではなくDeだったんですね… いかんせん、本当に潰れていて見にくいので… 本当にありがとうございました!!