• ベストアンサー

兄弟の言い方(*´ェ`*)

こんにちは。 ご教授願います。 私は6人兄弟で、 一番上が私です。 一番上の弟はなんていえばいいのでしょうか。 以下二番目三番目・・・も教えてほしいです。 一番若い兄弟はthe youngest brotherだと思うんですが。。。 教えてください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。私は6人兄弟で、一番上が私です。 I have five brothers and am the oldest. We are six brothers and I am the oldest. 2。一番上の弟はなんていえばいいのでしょうか。 He is the oldest of my brothers.(1の文のあとなら) He is the oldest of my younger brothers.(前が無い文なら) 3。以下二番目三番目・・・も教えてほしいです。 He is the second (oldest) of my younger brothers. He is the third (oldest) of my younger brothers. He is the fourth (oldest) of my younger brothers. He is next to my youngest (brothers) . 4。一番若い兄弟はthe youngest brotherだと思うんですが。。。  おっしゃる通りです。 He is the youngest (of my younger brothers).

anteia
質問者

お礼

全部お答えいただき大変助かりました! これでまた少し英語が話せるようになったです。 またの機会がありましたら是非教えてください。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.2

蛇足ながら・・ 言い方、書き方としては下の方のとおりでいいと思います。 しかし、その説明はほとんど不要だと思います。 もともと英語ではbrotherであって、兄弟のように長幼の区別がありませんし年上の兄弟は「お兄さん、お姉さん」のように呼び、年下は名前で呼ぶということもなく、兄弟はすべて名前で呼び合うのも普通のことです。 ですので、外国人特に欧米人に兄弟の序列を説明するのはあまり意味がありません。「私には5人兄弟がいる」で十分といえるからです。 私も一度外国人に 「なんで、日本人は兄弟姉妹が上か下か気にするの?」と聞かれたことがあります。 それ以来、外人と話していて「兄弟が居る」と教えてもらっても「え、お兄さん?弟?」のように聞き返すのはやめるようにしました。もちろん英語での会話のときの話ですが、日本人の私としては非常にすっきりしませんね。 ちなみに日本人や中国・韓国などの儒教文化は長男が家を継いで先祖信仰を継続する、という儒教文化がありますので、長幼の差は非常に大切にされます。 欧米では、兄弟だけでなく会社でも肩書きが同じ同僚なら、年が離れていようと呼び捨てが普通ですから、文化的な違いは大きいですね。 まあ、蛇足ですがそういうことも覚えておいたほうがいいと思います。

anteia
質問者

お礼

海外での文化の違いの経験をお話してくださって、 とってもためになりました。 そうなんですね。 日本にいたら分からないですね。 ありがとうございました!