• ベストアンサー

電話で「もう少し小さい声で喋ってください」(英語)

電話で、相手の声が小さくて聞こえない場合英語では Speak up, please.とかPlease speak a little louder.とか言うと思うのですが 逆に相手側の音量が大きすぎて声が割れて聞き取りづらいなど、 「もう少し小さい声で喋ってください」とか「声が大きすぎて聞こえづらいです」とか そういうことを伝えたい場合は何と言えば良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mmichael
  • ベストアンサー率40% (6/15)
回答No.2

I cannot hear you. I cannot be with you. I am afraid that you are talking to me too loudly. Would you please speak to me very very solwly, clearly and quietly. Alright? ご参考までに。 (Apr. 25 '11)

kimi28
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 単にI cannot hear you.と言ったら声が小さくて聞こえないと思ったのか さらに大きな声でしゃべられた経験があり、 それでこんな質問をさせていただきました(笑) 参考にさせていただきます。

その他の回答 (4)

回答No.5

loud (音量が大きい) の反対は soft または low です。 例文: Could you speak a little softer? Your voice is getting distorted. もう少し小さい声で話していただけますか? あなたの声がひずんでいます。 http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw=1366&bih=646&q=%22Could+you+speak+a+little+softer%22&aq=f&aqi=&aql=&oq= http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw=1366&bih=646&q=%22voice+is+getting+distorted%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/distorted/UTF-8/
kimi28
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど「ひずんでいます」、は今回まさに 私が経験した状況で言いたい言葉だったので 非常に参考になりました。 ありがとうございました。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.4

ANo.1さんで良いと思います。 ほかに、"Please keep your voice down." という言い方もあると思います。

kimi28
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • mmichael
  • ベストアンサー率40% (6/15)
回答No.3

ANo. 2 です。先ほどの回答に、追加します。聞こえなかったら、まずはじめに Excuse me. I cannot hear you.  または  Excuse me. と言います。この  Excuse me. は、「何を言っているのかわからないから、もう一度、わかるように話してください。」という意味で、会話でよく使います。 ご参考までに。

kimi28
質問者

お礼

2度も回答をありがとうございます。 なるほど、聞こえづらい時とっさにExcuse me.と言えるよう 頭に入れておきます。 ありがとうございました。

  • try50
  • ベストアンサー率20% (65/324)
回答No.1

please tone down your voice.

kimi28
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A