英文の添削をお願い致します!
海外のネットショップオーナーに、以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいと思っています。
相手の方に、商品の再発送を希望している旨、
再度伝えたいのですが、正しく伝わりますでしょうか?
英語が得意な方、英文の添削をお願い致します!
「返信ありがとうございます。
2013年10月28日のあなたからのメールで、
商品を再発送してくださると言ってくれました。
具体的には”月曜日には手配するので、新しいものが手元に届きますよ”と
あなたは言っています。
だから私は商品の到着を待っていましたが、再発送していないのですね。
私はそれを知り、とても驚き、困惑しています。
私はあなたの提案通り、商品の再発送を希望しています。
私のお届け先住所も正しいです。
よろしくお願いします。」
Thank you for your reply.
You emailed to me on Oct 28, 2013.
And you said you will reship the item.
concretely "I will take care of it Monday and get the new one on it's way to you. "
So, I have waiting for the item, but you didn't reship yet.
I'm very surprised and confused.
I want you to reship the item, as you suggested.
And my delivery address is corect.
Thank you and best regards.
お礼
素早いアドバイスありがとうございました。 意訳に自信が無かったので確認できて助かりました。 早速お礼のメールを送信したいと思います。