- ベストアンサー
質問です!
Will you hand this book to Jiro when you see him? の意味を教えてくださいm(_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前後の文脈などが不明であるため、直訳します。 「あなたはジロウに会った時にこの本を渡すつもりですか?」 推測ですが「hand」に戸惑ったのかと思われます。 handは名刺では「手」ですが、動詞では「手渡す」などになります。 余計なお節介かも知れませんが、この程度なら辞書を引けばすぐに分かると思いますので 今後はご自身でお調べになってみては? その方が、より覚えられると思いますよ。
その他の回答 (1)
- bluewind3090
- ベストアンサー率66% (10/15)
回答No.2
No.1 さんのご説ごもっとも! (笑) 「Jiroに会ったときに、この本を渡してちょうだい。」 疑問文の形式をとっていますが、内容的には相手がJiroと会う予定があることを前提にした 「依頼」形式ですね。
質問者
お礼
質問の仕方など色々と 説明不足で解りにくくて すいませんm(_ _)m 解りやすい回答でした。 ありがとうございます!
お礼
なるほど! 自分で訳しようとしたんですが 並び替えなどで意味が解らなくて… 質問の仕方も説明不足で すいません。 次から自分の為にも 辞書でよく調べてから 質問しますm(_ _)m ありがとうございます★