- 締切済み
このイタリア語の意味は?
8月5日に赤ちゃんが生まれ イタリア市役所からのを和訳し日本大使館に提出しなければなりません。自分なりに 和訳しましたが 正直にいってあやふやです。どなたかこの意味を教えてください!! Comune di Gricignano di Aversa (Prov. Caserta) cod.Fisc.81002610616 Ufficio Anagrafe-Stato Civile N.D'ordine102PISA L'Anno duemilatre addi cinque del mese di agosto nella casa posta in--- このつずきに病院名と時間と性別がきます。その後 父親と母親の名前がきます。その後 il presente estratto per riassunto e' conforme all' originale. Si rilascia a richiesta, in carta libera per uso Consentito. イタリア語で書いた部分がよくわかりません。わたしの理解では 上から、グリチガーノ、アベルサ市役所。カセルタ県?cod.Fisc こっれって??携帯電話ですか? 受付番号102PISA?8・5に郵送によりーーー病院で時間にーーが 両親により出生した。この出生届けは 原本です。この用紙は許可をえて要求により発行されている。 Gricigano di Aversa li 24-Sep-2003 L'Ufficiale dello Stato Civilr Rosa Aquilante アベルサ市グリチガーノ 9月24日2003年 市役所事務員 ローザ アクイランテ ながくなりましたが よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Dalara
- ベストアンサー率29% (49/167)
大使館に行かれるのでしょうか?行かれるのなら、大使館に用紙があるはずなので、そこに記入するだけだったと思います。大使館の人も手伝ってくれると思います。私はミラノの領事館に長女と次女、2度行きました。でも、家で翻訳してもって行った覚えはありません。 Gricignano は、グリチニャノ と発音します。
イタリアの出生証明書だと思います。初めて見ました。 大意を翻訳してみます。 xxxx市役所 codice fiscale 税務番号 住民登録課 市民(の身分)担当 整理番号(受付番号) xxxx 2003年8月5日 xxxにて 本抄本は請求により原本に基づき発行するものである。 uso consentittoがよく分かりませんが、証明書の使用目的のために(他の目的用ではない)発行するというような意味だと思います。 市民課担当(官)Rosa Aquilante 重要なのは証明書は抄本であることと生年月日、氏名などのデータでしょう。他は定型フォームですから気にすることはないと思います。
お礼
ローマの領事館にもっていくつもりです。問い合わせでは 輸送でもできるといっていました。 それに見本がもうすぐ来る予定です。ただ 用紙があるとはいってくれませんでした。ミラノとはちがうのでしょうか? 同和訳文のことは 自分でやくしてもいいですといわれ わからないときは 誰かやったことのある人に聞いてみてください。なんていわれました。辞書をかたてにがんばりますが わからないときは 直接 大使館のひとにきいてみようとおもいます。ありがとうございました。