• ベストアンサー

英語の構文について教えてください。

こんにちは。 春休みの課題の中の英文について教えてください。 I think that you eat apples raw. って、何でrawがapples(名詞)の後に来てるんですか? イチゴで修飾する場合は名刺の前に持ってくるのではないんですか? ご回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

SVOC知ってますか? eatはこの形を取る他動詞として扱えます。 つまり eat O C(OがCの状態で食べる) この場合はO=apples C=rawです

その他の回答 (2)

回答No.3

英文法は詳しく判りませんが、英文も日本文も、最後に来る言葉が強調されて残ります。 つまり、「Raw」を強調している言い方です。 おそらく学校では I think that( you eat apples)is raw.のis(was)が省略されたもの といった説明になるかもしれませんが、 単純に I think that you eat apples・・・(is) raw. と思考順に話すほうが簡単で どちらでも構いません。 「(お前が)食べたりんごは生だったのだ」といった訳になるかとおもいます。 状況によっては「りんごを生のまま食べた、ということだ。」とも訳せます。 類似には  I go downtown a lot. (よく下町に行く)  The door is right side will open.(開くドアは右側です)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

eat ~ raw 「~を生で食べる」 という熟語ですね。 I think that you eat apples raw. 「リンゴは生で食べてるんでしょ」 http://eow.alc.co.jp/eat+raw/UTF-8/

yoshi-tomo
質問者

補足

では、これらは同じ意味ですか? You eat raw apples. You eat apples raw.

関連するQ&A