• ベストアンサー

英文メールの意味がわかりません

以下の英文メールをもらったのですが意味がわかりません The one who makes you smile? Or the one whose the reason why you're smiling? 「ひとつはあなたを微笑ませる?もうひとつはあなたが何故微笑んでいるかの理由?」 という、文面としてはおかしい解釈しかできません。 どうか本当の意味を教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

この場合の the one はひとつではなく、特定の人を示す代名詞です。 「あなたを微笑ませる人なの? それともあなたが微笑んでいる理由そのものの人?」

minyanzz
質問者

お礼

ありがとうございます。 語学力がなく、恥ずかしいばかりです。

その他の回答 (1)

noname#129534
noname#129534
回答No.2

アウトルックにはメールを翻訳する機能があります。(精度は高くないですが) 頻繁に英文メールが来るならアウトルックでメール見れるようにしたらどうでしょう。

minyanzz
質問者

お礼

ありがとうございます。やってみます。

関連するQ&A