- ベストアンサー
英文メールの意味がわかりません
以下の英文メールをもらったのですが意味がわかりません The one who makes you smile? Or the one whose the reason why you're smiling? 「ひとつはあなたを微笑ませる?もうひとつはあなたが何故微笑んでいるかの理由?」 という、文面としてはおかしい解釈しかできません。 どうか本当の意味を教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合の the one はひとつではなく、特定の人を示す代名詞です。 「あなたを微笑ませる人なの? それともあなたが微笑んでいる理由そのものの人?」
その他の回答 (1)
noname#129534
回答No.2
アウトルックにはメールを翻訳する機能があります。(精度は高くないですが) 頻繁に英文メールが来るならアウトルックでメール見れるようにしたらどうでしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます。やってみます。
お礼
ありがとうございます。 語学力がなく、恥ずかしいばかりです。