• ベストアンサー

助動詞の禁止の表現です

「この部屋でたばこを吸ってはいけません。」の英訳を、 You musn't smoke in this room.としたのですが、まずいでしょうか。 模範解答は、You can't smoke in this room. となっています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seguidor
  • ベストアンサー率53% (7/13)
回答No.2

yoursideさんもおっしゃっているように、must notでもいいでしょう。 ただイメージとして、mustを使う場合のほうが強い言い方になるかと思います。 あと、実際に海外で禁止を表す表示等ではcanを用いてある場合のほうが多い気がしますね。 海外旅行によく行くわけでも、海外に住んだ経験があるわけでもない一個人の考え、 というより印象という程度のものですが、少しでも参考になれば幸いです。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。参考書にもそんなようなことが書いてあったんですけど、どこまで注意すればよいのか迷いますよね。

その他の回答 (1)

noname#130324
noname#130324
回答No.1

must not…~してはいけない ですから、良いと思いますけど… 気をつけたいのは、have not to~は、~しなくてよいですからmust=have toと混乱しないことです。 あとは、Don't ~の方が簡単だと思います。

makutoshi
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。

関連するQ&A