- 締切済み
【至急】海外の友達から地震の安否のメールを返したい
【至急】海外の友達から地震の安否のメールが来たので、英語のメールで返信したいです。 3時近くに今まで体験したことない地震がきたよ。会社にいたんだけど、床もすごく揺れるし、物も落ちるし、みんな怯えていてたよ。沿岸部は津波ですごい被害だし、電車も止まったりしてる。私は平気だよ。ありがとう。 Big earthquake hitted Japan at 3pm. evaeryone really scared because the staff failed and。。。。 Tsunami hitted northside of japan and many train doesnt work..but Im ok. thank you!! 正確な文章を載せたいので、どなたか添削お願いします。 あと、震源が離れていたということも伝えたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
強いて言えば「staff failed 」の意味がわかりません。職員に何かあったのかと、相手は心配になるかもしれません。原文から想像して「stuff fell」と言いたいのかなと思いましたが。 >震源が離れていたということも伝えたいです。 Fortunately, the earthquake center was far away. あたりで。 おだいじに。
- naznaz1111
- ベストアンサー率46% (64/138)
回答No.1
至急のメールならば、それでOKと思います。 むしろ、添削よりもすぐに送ることをおすすめします。 メールを待っている方も心配ですからね。 少し加えるとしたら、結論を先に。 大丈夫かどうかを冒頭にもっていくべきです。