- ベストアンサー
友達への返事に困ってます。教えて下さい。
友達からのメールで文章の最後に「葬式のため」と書かれていて I will be in NY for a couple more days for funeral 誰が亡くなったのか分からないんです。誰が亡くなったのか聞くのって失礼ですか? それとも I'm sorry for your loss って返事を誰が亡くなったのか分からないのに送って 失礼にならないでしょうか? 返事に困ってます。 いい例文があったら教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Oh, I'm sorry to hear that. Was it someone close?」でいいでしょう。人それぞれですが、私だったら、そのくらいのことは聞いてほしいです。一方で、さほど身近ではない故人に関して「your loss」というのも、ちょっぴり違和感があります。
その他の回答 (1)
- Louisville
- ベストアンサー率32% (138/420)
回答No.1
アメリカに長く住んでいます。 誰が亡くなったのか、聞いていいと思いますよ。 それによって、あなたの Sympathy のあらわし方も違ってきますしね。 また、ただ I'm soory for your loss. でもいいと思います。 普通、親とかがなくなった場合は My dad passed away. とか書いてくると思いますが・・・・・。 人それぞれですけれど。 私の想像では 友達が亡くなったのかな? という感じです。
お礼
回答ありがとうございます。 誰が亡くなったのか分からない状況で使っていい言葉なのか分かりませんでした。 とても参考になりました。