- ベストアンサー
韓国語の翻訳をお願い致します。
以下の文をより自然な韓国語に訳していただければ大変助かります。 誰かの歩く音が聞こえる度に、あなたであったならと考えます。 私を訪ねるあなたの足音であったならと・・・。 たくさんのひとやものを映してきたあなたの透き通った瞳の中に、私自身を見つけることができたなら、その日が私にとってのひとつの記念日です。 穏やかな愛に感謝します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おはようございます。 私は日本で2年間暮らしていた韓国人です。 누군가의 걸음소리가 들릴 때마다 당신이었으면, 하고 생각합니다. 나를 찾아온 당신의 발걸음소리였으면 하고..... 많은 사람과 많은 것들을 담아 온 당신의 맑고 투명한 눈동자 안에서 나를 발견할 수 있다면, 그 날이 내게 있어서는 하나의 기념일일 것입니다. 평온한 사랑에 감사드립니다. ...になるのではないかと。 美しい文章ですね。韓国語で訳してみてもまた美しい文になります。
その他の回答 (1)
- kj-choi
- ベストアンサー率25% (8/31)
回答No.2
美しい文章ですね。 No1の方の翻訳も素晴らしく美しい訳ですね。 個人的には、話し言葉でなく、お手紙やメールなどであれば、당신よりも그대の方がこの文章には似合うと思いました。
質問者
お礼
お手紙でお伝えしようとしていたので、細やかなアドバイスをありがとうございます。 韓国語の使い分けに関しても、ひとつひとつ自然に身につけられるよう努めたいと思いました。
お礼
大変迅速に訳してくださってうれしかったです。 日本に2年間住んでいらしたのですね。韓国の方に想いを伝える際、どうしても自信が無くてお聞きしました。 これで不安なくお伝えすることができ感謝しています。 私も来年から韓国へ留学予定なので、oyang14さんを見習いもっと一生懸命勉強します。 本当にありがとうございました。