• ベストアンサー

王朝の「朝」の訳し方

 セルジューク朝、などと日本語で言いますが、 英語の定訳はある(というか、どういう英語を「朝」としている)のでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#131704
noname#131704
回答No.2

「dynasty」がそれにあたると思います。 参考HP↓ http://en.wikipedia.org/wiki/Seljuq_dynasty http://eow.alc.co.jp/dynasty/UTF-8/?ref=wl

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3
noname#175206
noname#175206
回答No.1

 dynastyですね。たとえば中国では秦以降、国か変わったのではなく、支配する家、すなわち王朝が変わったものとして、dynastyという言葉で変化を表します。西欧ですと、東ローマ帝国がいろいろ(ビザンツ朝とか)変わってますが、同様ですね。

関連するQ&A