- ベストアンサー
王朝の「朝」の訳し方
セルジューク朝、などと日本語で言いますが、 英語の定訳はある(というか、どういう英語を「朝」としている)のでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#131704
回答No.2
「dynasty」がそれにあたると思います。 参考HP↓ http://en.wikipedia.org/wiki/Seljuq_dynasty http://eow.alc.co.jp/dynasty/UTF-8/?ref=wl
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3
•セルジュク朝の(人) 【名・形】 Seljuk http://eow.alc.co.jp/%e3%82%bb%e3%83%ab%e3%82%b8%e3%83%a5%e3%82%af%e6%9c%9d/UTF-8/ •王朝 ■dynasty ■royal dynasty http://eow.alc.co.jp/%e7%8e%8b%e6%9c%9d/UTF-8/?ref=sa セルジューク朝 Great Seljuq Empire http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%AF%E6%9C%9D
noname#175206
回答No.1
dynastyですね。たとえば中国では秦以降、国か変わったのではなく、支配する家、すなわち王朝が変わったものとして、dynastyという言葉で変化を表します。西欧ですと、東ローマ帝国がいろいろ(ビザンツ朝とか)変わってますが、同様ですね。