• ベストアンサー

和訳と英訳お願いします

I just added you to my mafia family. You should accept my invitation. 君は腹筋ある?(メッセージ送る相手は男の子です)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

<和訳例> 僕は君を僕のマフィアファミリーに加えたところだ。君は僕の招待を受ける方がいい。 <注> mafia:ここでは「結束の固い集団」ぐらいの意味だと思います。 <参考URL> http://eow.alc.co.jp/mafia/UTF-8/?ref=sa <英訳例> 1. Do you have strong abdominal muscles? 2. Do you have developed stomach muscles? <注> 腹筋は、abdominal muscle, stomach muscles, 話し言葉で、abs ですが、だれでも「腹筋」はありますので(私にも :D)、問題はその「強弱」「発達具合」だと思います。そのように strong, developed という形容詞で修飾しました。また「腹筋の割れ目が見えるおなか」は six-pack stomach と言うそうです。 <参考URL> http://eow.alc.co.jp/%e8%85%b9%e7%ad%8b/UTF-8/?ref=sa

rafhaf
質問者

お礼

わぁ(^O^)色んな腹筋の言い方ありがとうございます! 間違えました‥腹筋が割れてる?と質問したかったんです。

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.2

>I just added you to my mafia family. You should accept my invitation. 「君を我がマフィアの一員に加えよう。承諾したほうが身のためだよ。」 (my mafia familyと言ってますので、自分がボスのつもりです。ボスでないならmyではなくourになるのが普通です。) >君は腹筋ある?  人間だもの、あるに決まってますよ、などということはさておいて。 Do you have well-built abdominal muscles?

rafhaf
質問者

お礼

おっ!?Cozyさん発見(*_*)お元気そうで何より!ありがとうございます!! 間違えたのです‥腹筋が割れてる?と質問したかったんですよ~(」゜□゜)」

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I just added you to my mafia family. You should accept my invitation. 君を我がマフィアの一員として迎えよう。了解してくれるね。 君は腹筋ある?(メッセージ送る相手は男の子です) Do you have abdominal muscles?

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A