- 締切済み
和約の添削お願いします・・・
以下の英文の和訳を添削お願いします!特に最後の文がよく分からないので、解説してくれませんか?お願いします・・・ In many parts of the world, the influence of television is a matter of increasing concern. For years, critics of television have concentrated on the issue of the program content -- particularly violence -- as it affects viewers. The problem seems especially serious with regard to younger children. There is evidence that TV does in fact lead people to accept more violence in everyday life. How could this not happen when it presents violent acts, often with guns and knives, as normal and common occurrences ? 世界の多くの地域において、高まっている懸念の問題は、テレビに及ぼす影響です。 何年もの間、視聴者に悪い影響を与えるとともに、テレビの評論家は、放送番組内容の論点に・・・特に暴力・・・の問題に集中しました。 その問題は、幼い子供たちに関して特に深刻なようである。 日常生活の中で、実際にテレビが人々に多く暴力を受け入れさせるという証拠があります。 だからよく銃とナイフで暴力的な行為をもたらす、典型的で普通の様なでき事を、どうやって起こらないでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- masumasumasuwas
- ベストアンサー率25% (1/4)
内容はよくできていると思います。なので普段あまり意識しない日本語の時系列,助詞などを最後にたしかめましょう。和約は「日本語に訳す」ことですから英語→直訳の概念は上達の妨げになります。がんばってください!
- masumasumasuwas
- ベストアンサー率25% (1/4)
日本語が主にひどいです。第一文,時系列が大変なことになっています
お礼
ご指摘頂き、ありがとうございました。 もっと勉強を頑張ります・・・ ありがとうございました!!
- javalon
- ベストアンサー率25% (8/31)
How could this not happen when it presents violent acts, often with guns and knives, as normal and common occurrences ? たいていの場合はナイフや拳銃を使われるんだけど、そんな暴力シーンがふつうにしょっちゅう流されていたら、そんな(=TV lead people to accept more violence in everyday life)状況にならないわけがないですよね?
お礼
ありがとうございました。なかなか意味が分かっても訳すのは難しい・・・ 本当に助けた。ありがとうございました。
- no7777
- ベストアンサー率45% (5/11)
In many parts of the world, the influence of television is a matter of increasing concern. 世界の多くの地域において、テレビによる影響への懸念が高まっています。 For years, critics of television have concentrated on the issue of the program content -- particularly violence -- as it affects viewers. 何年もの間、テレビへの批判は番組の内容についての問題、視聴者への影響が大きいことから特に暴力的な内容に対して高まっています。 The problem seems especially serious with regard to younger children. この問題は年少者に関して特に深刻のようです。 There is evidence that TV does in fact lead people to accept more violence in everyday life. テレビが実際に人々が日常生活においてより多くの暴力を受け入れるように影響を与えるという調査結果があります。 How could this not happen when it presents violent acts, often with guns and knives, as normal and common occurrences ? これと同様に銃やナイフといった暴力行為を番組で扱う場合、ノーマルかつ普通の出来事ととらえるようにならないでしょうか? --------------------- 最後はちょっと意訳ですね。直前の文章の内容を受けてテレビが暴力を受け入れやすくする→だったら銃やナイフを扱ったらそれが普通にならないか?という内容だと思います。
お礼
分かりやすく教えてくれて、本当にありがとうございました。 心から感謝申し上げます。 Thank you so much for your help.//(^^)
お礼
本当に感謝します! 温かい言葉を励みになります。これからもよろしくお願い致します。 ありがとうございました。