- ベストアンサー
話が通じない人だと言いたいのですが・・・
一生懸命説明しても、的を得ない答えしか返ってこないので、話し合いにならない場合です。 1.彼は考えが浅くて話が通じないので、私は疲れてしまいました。 2.話のわからない親父だ! (うんざりした気持ち) アメリカでは、この2つの文を、どのように表現しますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
一生懸命説明しても、的を得ない答えしか返ってこないので、話し合いにならない場合です。 1.彼は考えが浅くて話が通じないので、私は疲れてしまいました。 2.話のわからない親父だ! (うんざりした気持ち) アメリカでは、この2つの文を、どのように表現しますか? よろしくお願いします。
お礼
再度、回答をくださって、ありがとうございます。 justをいれたほうが、苛立ちが強調されると聞いて、びっくりしました。 justの意味も、いろいろで、どう使ったらいいのか難しいですね。 会話をたくさん経験していくうちに、自然とわかるようになるのかもしれません。