- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:I need massage... の真意)
アメリカ人男性からのメールについて
このQ&Aのポイント
- アメリカ人男性からのメールで「I need massage.」という文を受け取りましたが、その意味について困惑しています。
- 以前のメールでは「マッサージをしてくれる人はいないの?」という内容でしたが、最新のメールでは「マッサージ師を雇いたい」という文が含まれています。
- 日本人からはこのようなメールを受け取ったことがなく、文化的な違いからくる意図があるのかどうか疑問に感じています。ご意見をお持ちの方はぜひ教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
疲れた時や体が痛い時に普通に使います。 私が勤めている会社(外資系)では普通に話してます。 が、お二人の関係にも寄りますが確かに「誘い」として理解することもできます。 ただ私なら1、2回だけあって、最近、メールだけでやりとりということであれば、普通の会話だと思います。「I need to hire a masseuse. lol」とジョークもいっているわけですから。 ジョークを交えながら返したり、 楽しく気軽でオープンに接していいと思います。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
アメリカのスポーツ選手とレイプ事件は付き物です。その第一歩の探りですね。
質問者
お礼
御回答ありがとうございました!!
- nani-21
- ベストアンサー率35% (34/95)
回答No.2
- I need massage. (マッサージが必要なくらぃ) 疲れてる or 身体に不具合がある ( ← 状態だ。と言いたぃ。 ) - i need to hire a masseuse. lol 女性マッサージ師を雇わきゃッ(笑) or 雇いたぃ(笑) ← っていぅジョーク♪ ※ hire ~ 〔ある特別の仕事のために一時的に人を〕雇う ※ masseuse ~ 女性マッサージ師 あなたが返信した内容 を交えてのジョークなので、 笑ぃや突っ込みなど 明るく対応するくらぃが丁度良ぃんじゃないかと思います。 スポーツマンの ノリ♪ と思えば? なんら不思議ではなぃジョーク(笑) なのかも。
質問者
お礼
丁寧なご回答をありがとうございました!!
お礼
御回答ありがとうございました。会社で使われているのなら日常的な表現なんですね。安心しました。