- ベストアンサー
英訳教えて下さい。コンロについて
調理するときのレンジとコンロの違いですが、日本では普通に3つ口など、鍋を置いて調理するものをコンロといいますが、英語でもコンロなのでしょうか?レンジ(range)のような気がするのですが、自信なく、すっきりしません。英語のコンロ(スペルわからず)とrangeは何を意味するのか教えて下さい。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ人と結婚して20年。最初の4年は在日米軍基地で過ごし渡米して16年になる主婦です。アメリカ限定のお話をします。 一般的に日常で使われる言葉はStove。頭に「Cooking」さえ付きません。主婦が日常会話でStoveと言ったら台所にあるアレ、100%、コンロを指します。日本でいうストーブは現在「Heater」。昔、ヨーロッパでもアメリカでもストーブや暖炉を使って料理を作っていた事からコンロを「Stove」と呼ぶようになったのかもしれません。 「Cooking Range」という呼び方もありますが、私自身の感覚ではピンとこないです。チラシや広告で「Cooking Range」って呼び方をしているのは「IKEA」。ヨーロッパの会社ですね。 えっと、結論。アメリカでは「Stove」と呼ぶのが一般的です。 少しでもお役に立てたら幸いです。
その他の回答 (5)
おおお……。やっぱお国柄が出る単語だったようですね。広いアメリカでは地域によっても違うようで。アメリカ在住の方々に加え、イギリス在住、オーストラリア在住、カナダ在住の人の間で、わいわいがやがやしそうです(^^;。 まあ、いろいろ和英辞書を当たってみて、どの英語圏でもとりあえず安全そうなのが、 mov(e)able/portable (gas/oil) cooking stove と最大公約数を取ったあたりかと、経験の浅い非ネイティブは思ったりします。もし相手のあるやり取りで、こう言った後に相手が、rangeとかcookerとかringとか言うようだったら、相手に合わせれば親切かと。
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
こんにちは。アメリカ在住です。 みなさんがおっしゃるように、range(電気だとelectric range, ガスだとgas range)と呼ばれていて、アメリカではオーブンと一体型になっているものが一般的です。調理する上の部分はcooktopと呼ばれています。 実際に店舗ではこのようなものがあります。 http://www.sears.com/shc/s/c_10153_12605_Appliances_Cooking%20Appliances
お礼
ちょっとすっきりしました。やっぱりコンロじゃなかったんですね。ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
うーん,私の知っているアメリカ人はたいてい range と言っていたんですが。 辞書には N.America となっているものもあるから,主に北アメリカなのかもしれません。 アメリカの辞書の代表とも言える Merriam-Webster's の range にも2つ目に出ています。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/range 暖房用のストーブで stove は石炭・薪を用いたもので, 電気・ガスは heater です。 また,イギリスでは stove で「温室」の意味になることがあります。 1に回答したように,stove で一般的ということに戻しておきます。
お礼
やっぱりrangeですよね~!でもやっぱり一般的に通じるのはstoveなんですかね。ありがとうございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
もちろん、stove には「ストーブ」の意味もあります。 アメリカなら range で大型の、あるいは据え付けられたようなコンロの意味になりますが、 イギリスでは旧式の料理用ストーブになります。 イギリスでは代わりに cooker を用います。 そういう意味で一般的には cooking stove かなと思います。 アメリカ人限定なら、kitchen range で完璧に通じます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
「コンロ」は焜炉という日本語、「炉」ですね。 各社から出ている「ガスコンロ」というのは a gas range/stove/cooker などでしょうか。 日本語の「コンロ」は英語で range でいいのですが、主にアメリカです。 一般的には (cooking) stove の方が「コンロ」「レンジ」に近いと思います。 「簡易コンロ」なら a portable cooking stove です。
お礼
早速の回答ありがとうございます。参考にさせて頂きます。