• ベストアンサー

中国語「アンアンディ」??

中国からの留学生(女性)から「アンアンディ」(?)と言われました。 どういう意味か教えてください。。 彼女曰く、お母さんが子供に言う言葉だそうですが、自分で調べてと言って、意味は教えてくれませんでした・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#139107
noname#139107
回答No.3

またまたWOSHIRIBENRENです・・・ 何回も何回も不好意思(すみません)!!! 先程、5組の赤ちゃん連れの親子と遭遇したので・・・年の為に聞いて見ました所・・・                        ān jìng de/dí/dì 安 静 的 ・・・とても小さな赤ちゃんには使うそうです・・・安静的、安静的・・・静かに寝ておくれ、泣かないでおくれ、静かに、静かに、おとなしく・・・こんな感じで使うそうです。(子供、以上には・・・安静で静かにしろ!です。) よって・・・カタカナで表すと・・・アンジンダァ・アンジンディと成るので・・・アンアンディと聞こえたかも?・・・酔っ払っていたので仕方がないですね!(念の為アンアンディなる発音と漢字と意味を聞いら、皆で調べてくれましたが・・・無いんですよ!) 逆に私も・・・学習出来ましたので・・・谢谢您!(赤ちゃんが泣いてる所に遭遇したら安静的を使います) では、では再見!

oshieteYoGoo
質問者

お礼

昨日、中国からの留学生に会ったので、「“アンアンディ”の意味は“安静的”でしょ?」と聞いたところ、「おしいけど、違う」と言われました^^; 正しくは“アンヤンディ”だそうで、「アンヤンディは中国の方言で、辞書には載っていないから調べてもわからないよw」とのことでした・・ 辞書に載っていないので漢字はなく、音だけを漢字で表すと「安様的(アンヤンディ)」だそうです。 意味はというと、子供がいたずらしたときなんかに、お母さん(お姉さん)がその子供を呼ぶ時の呼び方だそうです。 日本語には該当する言葉はないそうですが、親しみがこもった愛嬌のある言葉なので全然悪い意味はないよ、と2人とも笑っていました。 中国人の友達が2人もできましたので、またここで色々と質問させてもらうと思います。 私の質問が目にとまった時は、また是非よろしくお願いします^^

oshieteYoGoo
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 ・ ・ ・ とても小さな赤ちゃんに使う言葉なのですね^^; わざわざ聞いて下さって、ありがとうございました。 それにしても、5組の赤ちゃん連れの中国人親子と遭遇するとは! 中国にお住まいなのですか?? 飲み会には中国からの留学生が2人いたのですが、「アンアンディ(?)」と言っていたのは、 私より5つ年上の女性で、1つ年下の女性は「私の方が年下だから、あなたにはアンアンディ(?)とは 言わず、○○と言うのよ」と言っていました。。(○○は忘れましたが、安静だったような気がします) 色々と日本と中国の文化の違いを教えてもらいましたが、お隣の国なのに違いに驚きました。  ・親には「ありがとう」を言わない(←「ありがとう」を言うのは逆に失礼)  ・本当に悪いことをしたとき意外は謝らない(日本人は謝りすぎ!) ほかにも色々と教えてもらいましたが、酔っていたので忘れてしまいました^^; また今度、酔っていないときに色々と教えてもらいます^^v

その他の回答 (2)

noname#139107
noname#139107
回答No.2

WOSHIRIBENRENです・・・ 書き忘れていましたので再書き込みして置きますね。 bié/biè kū 别 哭 ・・・泣かないで。 bié/biè nào 别 闹 ・・・うるさいよ。 これは、小さな子供をあやす時に使います。 先程の回答の安静は・・・本当に煩い時の学生や大人に使います。(よって・・・アナタが煩かったのでカラカワレタかも?) 友好を深めて下さい・・・ネッ!

oshieteYoGoo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 飲み会の場でからかわれて言われたので、「煩い」の意味であっていると思いますw アンアンディは聞き間違いだったのですね。 でも確かに「アンアンディー」と言っていたような気がするのですが・・ (中国の発音は4つあって、最後の「ディー」が一番高い音だと説明してくれました。) 色々と中国語を教えてもらったのですが、酔っていたので全部忘れてしまいました^^;

noname#139107
noname#139107
回答No.1

お は よ う ご ざ い ま す ・ ・ ・ 中 国 語 「 ア ン ア ン デ ィ 」 ? ? ・ ・ ・ こ れ は 、 ア ナ タ の 聞 き 間 違 い で す よ ! ? ān ān de/dí/dì 安 安 的 ・ ・ ・ ア ン ア ン デ ィ ・ ・ ・ 無 理 に 訳 す と こ の 様 に 成 り ま す が ・ ・ ・ 意 味 不 明 の 言 葉 。 ān ān                            píng píng ān ān 安 安 ・ ・ ・ こ れ だ け な ら ・ ・ ・ や す ら か 。 平 平 安 安 ・・・・安らかに。 ān jìng de/dí/dì 安 静 的 ・・・これが正解ですが・・・ān jìng                       安  静 ・・・静かに。(的を付けると意味不明な言葉に成ります) ご参考までにどうぞ・・・只、教えて貰えなかったのが気に成りますね?(アナタが煩かったのでは?)

関連するQ&A