• ベストアンサー

英語絵本の訳

10 trim the tree'ers これは英語絵本の題名なのですが tree'res の意味が調べてもわかりません。10人の子供たちがクリスマスツリーに飾りつけをするお話です。 どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

サーチしてみると、本当の題は、“10 Trim-the-Tree'ers” ですね。^^ “trim” は他動詞で 『~に飾りをつける』 という意味があります。 “trim the tree” で、『木に飾りをつける』 という意味ですね。 それをハイフン “-” で繋いで一つの単語のようにしています。 さらに、“-er” を語の最後につけることによって、人であることを表しています。 ただ、“treeer” としてしまうと、“e” が続きすぎて、どういう発音なのか分かりにくいので、アポストロフィー “’” をつけて元の単語が分かり易いようにしています。 直訳すれば、『10人の木に飾りをつける人』 となります。 > 10人の子供たちがクリスマスツリーに飾りつけをするお話です。 。。。ということなので、『10人の木に飾りをつける子どもたち』 とでもする方が、話に合っているのかも知れないですね。 私は翻訳が苦手なので、この辺で許してください。^^;

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

#1さんがお書きになっているとおりで、感覚的には「ツリー飾り付けびと」みたいな感じです。日本語でも、「必殺仕事人」みたいに、とりあえず語尾に「~人」を付けると「~をする者」という意味になりますが、同様に、英語圏では「-er」を付けたりするのです。 で、一般的にこういう場合は「trimmers」と言いますから、英語圏の子供たちもこの題名を見て「あれ?」と思うはずです。その「あれ?」という疑問に対する答えが、本を読み進めるうちにわかってくる仕組みになっているのではないでしょうか。題名は、本編に読者を引き込む役目も担っているものなので。

関連するQ&A