- ベストアンサー
優劣をつける、って何て言えばいいですか?
たとえば、西洋人はよく動物に優劣をつけて語りますが、「優劣をつける」って英語でなんと言ったらいいですか? たとえば「生き物に優劣をつける考え方は理解できない」とか。 equalとかに言いかえるのではなく、優劣という意味を言いたいのですが。 (優劣をつけて判断したがるのは宗教的な理由ですか?)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
There is nothing to choose between A and B. AとBの優劣が付けられない。 I don't understand your thought of the relative merits of animals. 私は、動物に優劣を付ける考え方が分かりません。 The film of 'The COVE' may imply white supremacy. ところで、 >(優劣をつけて判断したがるのは宗教的な理由ですか?) 宗教とは、本質的には関係ないような気がしますね。
その他の回答 (4)
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
優劣=superiority or inferiorityですが、 恐らく、大概のことに Yes か No, White か black 賛成 か 反対の 2極性で意見するほうが明確だからだと思います。 グレーゾーンや逃げ道のない極端なグループ分けのうえでの論点になるからです。
お礼
ありがとうございます! なるほど。。。 お礼が大変遅くなってすみせん!
- myrtille54
- ベストアンサー率23% (120/502)
take an estimation , make a choice, establish a distinction
お礼
ありがとうございます! お礼が大変遅くなってすみせん!
- onwebmoni
- ベストアンサー率28% (15/53)
単純にcompare(比べる)というのも良く出てくる単語のような気がします。 なぜcompareする必要がある?みたいな英文は結構見ました。
お礼
ありがとうございます! お礼が大変遅くなってすみせん!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
determine which is better (fatter, bigger, faster, more evolved, more energy efficient, better suited for survival など)
お礼
ありがとうございます! お礼が大変遅くなってすみせん!
お礼
ありがとうございます! あ、宗教的なもんじゃないのですか。 それにしても、お礼が大変遅くなってすみせん!