- ベストアンサー
Ivy League Versus State Universities
- State-run public universities in the United States have traditionally had one powerful weapon in the battle to attract talented students: their relative cheapness.
- Ivy League schools have been desperate to shake off the perception they are more interested in their bank balances than the academic records of applicants.
- Utilizing funds to create tuition assistance programs for the benefit of students from middle-and low-income families may well be the best way to fend off increasing criticism.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
[1] 合衆国の、州が運営する公立大学は伝統的に才能のある学生を集める戦いで強力な武器を一つ持っていた:その比較的な安価さである。過去10年間で、このことはあまり意味がなくなった。アイヴィーリグ(東海岸のエリート私立大学)が、中ないし低所得層の学生をより多く勧誘する競争をしてきたからである。この様な獲得競争のクライマックスは2007年12月、ハーバード大学が年収180,000ドル以下の家庭の合格者はすべて、大学の通常の学費ではなく、最大その年収の10分の1までしか授業料を課さないと発表した時であった。その結果は、学生によっては、地元の州立大学よりもハーバードに行く方がずっと安くなったのである。 [2] 多くの分析家は変化は(増大する政治的圧力)が動機となったと主張している。アイヴィーリグの学校は、志願者の成績よりも銀行口座の残高により関心があるのだと言う、認識を払しょくするのに躍起となっていた。しばらくは、国会議員の中にも、卒業生その他からの寄付による基金と言う、巨額の寄贈財産があるにもかかわらず、アイヴィーリグの学校が毎年学費を上げることに、異論を唱える者もいた。中および低所得の学生のための学費援助プログラムを創設するためにこれらの基金を利用することが、増大する批判を払しょくする最良の策となるだろう。 [3] 動機は何であれ、確かにお金のあまりない学生を援助するこのような努力は良いことと言えるか?必ずしもそうではない。 質問者さんはgrumble(不平を言う)と言う単語をgamble(ギャンブルする)と読み違えておられます。また、the need to pretect investiments ではなく the need to protect investiments だと思います。
お礼
お返事するのが遅くなり、すみませんでした。どうやら、「政治的圧力」という言葉の意味を正しく理解していませんでした。テレビドラマなんかでは、警察にいる刑事がある代議士を殺人容疑か何かで捜査しようとしたときに、その議員側から「警察がわたしをなんの証拠もなしに疑っている」とか言って、警察は部下は上司に「圧力が議員からかかったのですか?」ということが多いのを見ていましたから、意味を取り違えていました。何人かの議員がいて、その一人の議員が「10分の1にしますよ」といって、その低所得者たち(私大にいる)たちに、その議員(自分が)が当選させようと働きかけ、国会にもうその法律が通ってしまえば、私立大に「10分の一に決まった」などと言って、直接的に大学に圧力がかかるのではなく、”間接的に”圧力がかかるとことになります。おそらく政治的圧力とはそういう意味で書かれていたのだと思います。全訳までしていただいて、本当にありがとうございます!