• 締切済み

日本語から可愛い英語へ訳して頂けますか?

下記の文ですが、友人が好きな人に送るメールの一部です。 友人と2人で頑張りましたがどうしても硬い文章になります.....。 もし出来れば女性らしい表現で英語訳して頂けますか? 「アメリカ人ってhugやkissを挨拶代わりにするんだよね? 日本ではhugやkissは好きな人とか恋人としかしないのが普通なんだよ。 たとえメールでもhugやkissを送ったりしないんだ。 私が今hugやkissを送るのはあなただけなんだよ。 あなたは深い意味があって送ってきてる訳じゃないでしょ? でも、あなたがhugやkissを送ってくると私はドキドキしちゃうんだよ。 他の女の子にもhugとかkissを送ってるんだろうな思って、ちょっとヤキモチやいちゃう。 それぐらいあなたのメールは今のあたしに影響を与えている。」

みんなの回答

  • cy0123
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

People hug and kiss in friendly ways, like a hello, in America, right? In Japan, you only hug and kiss boyfriends/girlfriends or the one you really like. We dont even send hugs and kisses by emails! And right now... You're the only one i send hugs and kisses to. Although... I'm sure you're sending them to me in a casual, friendly way right? But everytime you send me hugs and kisses, my heart cant stop beating. And to think that you're sending your hugs and kisses other girls, too... I get a little jealous. That's how much your emails mean to me.