• ベストアンサー

「手長海老」は何という?

先日,NYの知人の家に遊びに行った際,イーストリバー沿いの高級レストランで「えび」のお料理を食べました。 「カラメリ」とか「カラマリ」とか言う海老らしいのですが,なんでも「手長えび」の仲間らしい。(そんな高級なもん食べたことなかったので知らない!) 「手長えび」で調べても見つかりません。 どなたかご存知ですか? Spellも教えてください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.4

翻訳をしています。 No2の方の回答は間違いではないのですね。 まず、手長海老(藜海老:アカザエビ)は英語でNorway Lobsterまたは、Dublin Bay Prawnと言います。 以下に解説します。 No2の方が言われている、langoustineとは一番前の足がはさみ(Claw)になっているエビのことを呼ぶわけです。そして、フランス、イタリア料理などの世界では、特に個別名で料理名を付けずに、それがロブスターであろうと手長エビであろうとオマールであろうと、一番前の足がはさみであればlangoustineと呼んでしまうので、ややっこしくなるのですね。日本で言うとどんな種類であろうと「海老」でひと括りにしてしまうのと似ていますね。 ちなみにlangoustineの日本語訳はウミザリガニと言ってオマールエビやロブスターなどの、はさみ付きのエビを指します。 そしてイセエビのように、一番前の足がはさみになっていない海老をLangousteとまたlangoustineに非常によく似た単語で表します。 Langousteに割り当てらている、和訳名称はイセエビです、なぜかと言うと学術的にイセエビ科として確立しているからで、単に日本で取れるイセエビを指していません。イセエビ科のエビならどこで取れようとLangousteなわけですね。他にも呼び方はありますが、Japanese crawfishで日本で取れるイセエビを指します。 さらに、ザリガニの様に淡水に住む海老をecreviseと呼びます。食用の淡水海老のほとんどは、はさみを持つlangoustineとなります。ただし、料理名を付けるときはlangoustineではなく、ecreviseと呼ばれます。 なんか、ややっこしくなったと思いますが、ご理解いただけたでしょうか。 もしかして、fofsさんが食べた海老の料理は、衣がついた海老の揚げ物ではありませんでしたか?カラマリとは確かに、イカの事を言うのですが、調理方法がカラマリと似ていたのではないでしょうか?通常カラマリは衣を付けてあげてある(フリッター)と呼ばれる形か、パン粉をつけてあげてあるエビフライみたいな揚げ方がされています。fofsさんの友人はその事を言ったのではないでしょうか。 わからなければ, 補足をください。

noname#8013
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですそうです!フリッターみたいの。 で,私も料理の名前だと思ったのですが,帰国後,日本人で「それは料理の名前ではなく,手長海老のこと」とのことだったので…。 なんだか解決したようです!ありがとうございます!

その他の回答 (4)

回答No.5

こんんちは、fofsさん。各海老の写真とフランス語と英語と日本語が載ったページがありました。 手長海老の写真は1番下です。 http://www.asahi-net.or.jp/~nu2m-etu/zukan/crevette.htm この1番下の写真の海老だったのであれば、英語で Norway lobster となっています。 まだ出ていない呼称では、このページの最上段に日本産・車海老は Crevette kuruma とあるので、kuruma がアメリカ発音で カラマ と聞こえたとか........

noname#8013
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。No.4の方が教えてくださったフリッター説が近いようにおもえます。 URLまで頂きましてありがとうございます!

  • juvi
  • ベストアンサー率31% (524/1684)
回答No.3

フランス語で、"caramote"というのがあり、いわゆる大正海老のようですが、発音は一番近いかも・・・。

noname#8013
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱりフランス語起源なのでしょうかね?

  • gamasan
  • ベストアンサー率19% (602/3160)
回答No.2

ラングスティーヌ(langoustine 仏) 日本では手長海老または赤座海老と訳されている イタリア料理ではスカンピと呼ぶ らしいです。

noname#8013
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 でも,上記を調べたら「ロブスター」って出てきちゃいました…。英語ではなんて言うのでしょう?

  • chubo
  • ベストアンサー率36% (41/112)
回答No.1

Calamari(カラマーリ)というのはイタリア語でイカの事のようですが・・・

参考URL:
http://www.geocities.jp/fukuperocco/italia/italiano/t_pesci.html
noname#8013
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 でも,「えび」なんです。うーん。困った。

関連するQ&A