わからないなりに訳してみました(๑╹◡╹๑)間違ってるとこと主語は要相談でwww
だれもいない11月の公園で
At the park of November without people
ブランコに揺れて
Swung with the swing
剥き出しの夜のなか
In the bare night
月明かりでわたしの影が揺れた
My shadow swung by moonlight
私は目を閉じて揺れた
I swung with closed eyes
ポケットには剃刀
There is a razor in my pocket
手首を切った
Slashed my wrist
ブランコに揺られながら
As I was swung with the swing
行ったり来たり
Back and forth
ゆらぁり ゆら ゆら ゆらぁり
Swiiing Swing Swing Swiiing(またはそのままローマ字にして良いと思われ)
生きているの? 死んでいるの?
Be alive? Be dead?
生きていたいの? 死にたいの?
Want to live? Want to die?
ゆらぁり ゆら ゆらぁり
省略
ゆら ゆら ゆらぁり
省略
ゆらぁり ゆら ゆらぁり...
省略
だれもいない3月の海で
At the sea of March without people
波に足を浸して
Bathed my feet in the waves
剥き出しの夜のなか
In the bare night
波にわたしの影が呑み込まれた
My shadow was caught in the waves
私は目を閉じて揺れた
I swung with closed eyes
ポケットには薬
There is a drug in my pocket
噛み砕いた
Chewed up
波に足を浸しながら
As I bathed my feet in the waves
寄せては返す
(わからんwww寄せては返す波・・・でいいならrestless waves)
ゆらぁり ゆら ゆら ゆらぁり
省略
お礼
お忙しいところありがとうございます。本当に助かりました。