- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳教えてください)
英語の質問文章からセンセーショナルなタイトルを生成してください
このQ&Aのポイント
- アメリカ旅行で買えるねずみ色の香水の名前が知りたい
- 英文の「ash」は動詞なのか名詞なのか疑問
- 唾液腺を塞いでいる塊ができたのはう胞の可能性がある
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ash は ask 打ち間違ではないでしょうか。 I will 'ask' to check for perfume. (多分お店で)その香水を調べるよう頼んでみるね。、ということだと思います。 due to ~ は、~の原因で、という意味なので、 Lump. Maybe a cyst, due to blocked saliva duct. しこり。 多分唾液腺がふさがれた為に出来た嚢胞のじゃないかな。 (しこり。それか嚢胞、唾液腺がふさがれたのが原因の。) といった意味だと思います。
その他の回答 (1)
- haru2121
- ベストアンサー率50% (83/163)
回答No.2
再びNo.1の者です。今気がついたのですが、 「・・嚢胞のじゃないかな」の「の」は余計はミスタイプでした。 また、「・・じゃないのかな」というより、「かもしれない」「多分~でしょう」のほうが普通の訳かもしれません。 もうお分りだったかもしれませんが念の為。(お礼のほうはどうぞ気になさらないで下さいね!)
質問者
お礼
丁寧にありがとうございました!!
お礼
早速の回答ありがとうございました。 偶然だったんですね!!ashが灰色だったために・・・。 すごくわかりやすい説明でした!!