• ベストアンサー

英字新聞の記事の見出し語(タイトル)に、"Who Knew?"とありま

英字新聞の記事の見出し語(タイトル)に、"Who Knew?"とあります。 どういう意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

Who knows? http://eow.alc.co.jp/who+knows%3f/UTF-8/ の過去形。 誰も知らなかった。。。とかです。

noname#120598
質問者

お礼

Who knows?の使い方がよく分かりますね。 御回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#183197
noname#183197
回答No.4

NO3>えーと、ちなみに know を受身にするには known にしないといけません。

noname#120598
質問者

お礼

大変参考になりました。補足説明ありがとうございました。

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.3

 英字新聞の見出しには独自の書き方があります。 過去形で書かれているものは受身を表します。(be動詞の省略) ですから”Who knew?”は「誰が知られてる?」となります。 ちなみに本来過去形のものは現在形で表されます。

参考URL:
http://club.japantimes.co.jp/special/jt/
noname#120598
質問者

お礼

こんなサイトと出会いたかったです。今後ぜひとも活用させていただきます。 御回答ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Who knew? 誰が知っていたか?(誰も知らなかった)の反語だと思います。 Who knew? = Nobody knew.

noname#120598
質問者

お礼

反語なのですね! 御回答ありがとうございました。

関連するQ&A