- ベストアンサー
次の日本文に不自然なところがあれば直してください。
次の日本文に不自然なところがあれば直してください。 「○○空港を離発着する旅客機は、一日平均○便で減少傾向にあり、先行き楽観視できるものではない。」 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
離発着は広辞苑にも掲載されています。どうも離着陸と発着という言葉が混合されたものらしいです。 確かに「離発着」とは変な言葉ですが、著名な辞書にもあるわけですから今更否定も出来ないでしょう。 他の文には問題点はないと思います。
その他の回答 (3)
- drsupple
- ベストアンサー率38% (48/126)
回答No.4
本筋からずれて「離発着」がテーマになっているようですが、 「離」と「発」がともに飛び立つ、「着」だけが到着なので、 バランスから言うと、「離着陸」の方がいいと思います。
- ahkrkr
- ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.2
> 離発着 と言う言葉が不自然で普通、離着陸と言います。 他は日本語として問題ないと思います。 http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/qq/kotoba_qq_00080103.html
質問者
お礼
ありがとうございます。
- pupPeTeer119
- ベストアンサー率30% (633/2077)
回答No.1
この文章そのままだと、何を楽観視できる、できないを論じているのかが不明です。 前後にその辺りを示唆する文章が無いと仮定した場合、 「○○空港を離発着する旅客機は、一日平均○便で減少傾向にある。一般に空港存続には平均×便の離発着が必要であることから考えると、先行きを楽観視できない状態である。」 という様な感じに変更する必要があると思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。