• ベストアンサー

i shouldnt have said that ってのは、私はそれ

i shouldnt have said that ってのは、私はそれを言うべきではなかったってことですか? よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Hello, again! 先程は回答を締め切ってしまわれたので、 改めてお答えします。 このshouldn't have+過去分詞 の文型は、日本語では「後悔」の表現でもって頻繁に訳されますね。 つまり「~しなければ(しなきゃ)よかった(なあ)」 I shouldn't have said that. あんなこと言わなければよかった。 I shouldn't have done it. あんなことしなければよかった。 (余計なことをしてしまった。) I shouldn't come here. こんな所へ来るんじゃなった。 御理解の一助となれば幸甚でございます。

2940429
質問者

お礼

thanks man! that was really helpful..

その他の回答 (1)

回答No.1

完了形 have said 言ってしまった、の否定形ですから、 「私はあんなことを言ってしまうべきではなかった」 「私はあんなことを言ってしまわなければよかった」 というニュアンスになると思います。

2940429
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A