- ベストアンサー
i shouldnt have said that ってのは、私はそれ
i shouldnt have said that ってのは、私はそれを言うべきではなかったってことですか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hello, again! 先程は回答を締め切ってしまわれたので、 改めてお答えします。 このshouldn't have+過去分詞 の文型は、日本語では「後悔」の表現でもって頻繁に訳されますね。 つまり「~しなければ(しなきゃ)よかった(なあ)」 I shouldn't have said that. あんなこと言わなければよかった。 I shouldn't have done it. あんなことしなければよかった。 (余計なことをしてしまった。) I shouldn't come here. こんな所へ来るんじゃなった。 御理解の一助となれば幸甚でございます。
その他の回答 (1)
- Mokuzo100nenn
- ベストアンサー率18% (2123/11344)
回答No.1
完了形 have said 言ってしまった、の否定形ですから、 「私はあんなことを言ってしまうべきではなかった」 「私はあんなことを言ってしまわなければよかった」 というニュアンスになると思います。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
thanks man! that was really helpful..