- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文の訳の添削をよかったらお願いします。)
結婚の成功はよい夫にかかっている
このQ&Aのポイント
- 一度結婚を決めたなら若い男性たちは「よい夫はよい妻をつくる」ということを覚えておくべきであり、まさしくこれは結婚における成功はよい夫になることとは別のことだということだ。
- ハイフンの役割がよく分かりません^^;
- 自信はないですが、添削のほどよろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ハイフンは、「つまり、」ということですね。 で、訳はムチャクチャですね。 この自然な日本語は、 結婚を決めたら「良き男の妻は良妻になる」ということを覚えておきなさい。 つまり(ハイフン)、結婚の成否は君にかかっているのだよ。 young manを若い男(性たち)とする必要はありません。 というのは、これから結婚するのは(通常は)若い男性であるし、また、これを 言っているのは結婚を控える男よりは年上であるのが自明で、日本語なら「ねえ、キミ、 よく聞きなさい」という地位にあるわけですね。 とはいうものの、前後の文脈によりニュアンスが異なる可能性はあります。
その他の回答 (1)
- ping-guo
- ベストアンサー率52% (10/19)
回答No.2
こんにちは UKIRIA! 私は がんばります。 その「-」の役割は「,」と同じだけど重点にする。その文章は結婚の成功が男にかかると伝わるんだけど 引用の中の部分はちょっとわかりにくいから「that is」の後の説明に重点するために「-」だろう。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
なるほど!やっぱり和訳は難しいです^^;回答ありがとうございました。