ベストアンサー Even if hundreds of years pass it i 2010/10/10 02:52 Even if hundreds of years pass it is painful beside of you て意味分かりますか? 何か気になるんで みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2010/10/10 02:58 回答No.1 「百年経っても,貴方の側に居るのは辛い」 みたいなおかしな意味でしょうかね、どこか変です。 質問者 お礼 2010/10/10 03:02 ありがとうございます(*^□^*) 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A In cace? even if? 英語の勉強をしている者です。 下記の日本語を英文にして頂けますでしょうか。 「たとえひとつ(一箇所)でも痛い場所があると、健康のありがたみがわかりますね」です。 一応自分でも足掻きましたが、はっきり言ってまだまだ難しいレベルです。 例えば 「たとえひとつ(一箇所)でも痛い場所があると」の部分ですが (1)In case it has only sore point of body (2)If it has even only sore point of body (3)Even if it has only sore point of body などなど、 英語が出来る人から見れば酷い文かも知れませんが、正直これが限界でした。 it has → there is にでもしてみようかと思いましたが自信がなかったもので・・・。 In caseとEven ifのどちらが適切かも分かりません。 仮に正解だとしても、 いずれの文も「一箇所痛い場所"でも"あると・・・」となっている気がします。 自分としては「一箇所"でも"痛い場所があると・・・」としたい、 "でも"の位置に拘りたいのです。 Even ifの使い方として •even if you play tennis のように 「たとえあなたがテニスをしたとしても」という簡単なものなら理解できます。 しかし「たとえひとつでも痛い場所があると」となると文の組み立てが難解になるのです。 「健康のありがたみがわかりますね」に至ってはお手上げです。 it make you realize about value of health. とでもすれば良いのでしょうか。 回答と解説をお願いします。 「Even though I thought you idealized the night of it.」について 「Even though I thought you idealized the night of it.」 「だけど、あの夜の事は美化してた。」 これは、映画の中の台詞なのですが、最後の部分「the night of it」が文法的に分かりません。 自分だったら、「the night」だけや、「it of the night」の様にしてしまいそうです。 なぜ文法的にこうなるのかと、他の表現方法(「あの夜の事」という意味)が分かる方、宜しくお願いします。 even if と even though の違い なんか僕はいまだにeven if と even though の違いがよく分かりません。 Even ( ) he is very youg, he is quite wise. 1.though 2.so 3.through 4.as 5.if 答は1.なんですけど何で5じゃダメなんですか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム even if について おわかりになられる方、教えて頂けますでしょうか。 Situation: Two prisoners are talking. A: The radio says there's a typhoon approaching. Do you think they'll go ahead with their escape plan ? B: ここの文章をeven if を使って答えるのですが、わかりません。 A: Why can't they put it off ? B: It's probably too late to do that. Besides, there's no other day this month thay can do it. 答えは日本語で、"たとえ台風が近づいても、彼らは計画を実行するだろう"、だと思うのですが、英語でeven if を使った時、there's thpyoon approaching をどのように変えればいいのかわかりません。 宜しくお願い致します。 That makes it feel even colder. NHKラジオ英会話講座より Are you sure you don't need a coat. I was just outside. It's pretty cold. The wind is strong, too. That makes it feel even colder. (・・・。 だからもっと寒く感じるわよ。) (質問)That makes it feel even colder. についてお尋ねします。 (1)thatはThe wind is strongを指しますか? (2)itは何を指しますか? (3)それともmake itという、「itには意味の無い」慣用句ですか?意味は何でしょうか? (4)この文章は使役用法でね? 以上 pass it on Pass it on ・・・ ってどういう意味でしょうか?いろいろ調べたのですが意味がよくわかりません。 ちなみにPass it on London としか書いてありません(情報誌です)。 よろしくお願いします。 "It is ~for you"と、"It is ~of you"との違いについて。 "It is nice for you to walk in the park"と"It is nice of you to walk in the park"という二つの文が違う意味を持つということは分かるのですが、後者の文について、"Of"というのは、意味上の主語というほかにどういう意味を持っているのでしょうか? 直訳すると、「については」という意味になり、"nice of you"が、「あなたにとっては心地よい」という意味になると思うのです。(ちなみに前者は、"For you to walk in the park is nice"と書き換えられ、to walk in the park=niceとなり、「あなたが~することはすばらしい」となる) ということは、"It is nice about you to walk in the park"でも、文法的にOKということになると思うのですが。よろしくお願いします。 訳を教えて下さい。 make it、Even I ~ まず、とても単純な質問ですがこの文章の訳を教えて頂けませんか。 Even I think I can't make it tomorrow. ここのmake it は間に合わないというよりは、行けない、という 解釈ですが、正しいでしょうか。 また、 Even I ~ はどのような意味を表すのでしょうか。 (もし、そのような使い方が他にもあれば) よろしくお願いいたします。 It looks as if... について 受験英語です。 「お天気になりそうな様子です」 It looks as if it is going to clear up. とありますが、as if のあとは、口語の場合は直説法OKとの ことですが、別のas if を使った口語で '' You look as if you didn't want to go home,Kevin.''と あります。 この1つ目の文のas if は仮定法「まるで」の意味ではなく、単に「~ようだ」の意味ですか。 「even if」の歌詞 平井堅さんの「even if」という曲で、サビの部分の バックコーラスがなんて言ってるのか知りたいんですけど 誰か知っている方いませんか? I miss you~までは聞き取れるのですがその後がわかりません。 Even thoughとEven if、Even whenの違い こんにちは。英語の文法の勉強をしているのですが、Even thoughとEven if、Even whenの大きな違いがよくわかりません。例えば、Even though I was very tired, I couldn't sleep.という文章がありますが、なぜEven whenだとダメなのでしょうか?疲れている時でさえ、眠れないという意味からすると不自然ではないようなのですが、すみませんが、教えて下さい。 "how, and even if, "の意味 昨年のTIME誌のアフガニスタンに関する記事です。以下の文の"reconsider how, and even if,"の部分の意味がわかりません。 どう捉えればよいでしょうか。 Just a week earlier, militants had killed three foreign aid workers and their Afghan driver, prompting international aid missions to reconsider how, and even if, they should be delivering assistance to Afghan civilians in the face of a militant surge bent on forcing all foreigners out of the country. また、この"how, and even if"は以下の文章のものと同じ用法でしょうか? Do you have any advice on how, and even if, I should proceed? それぞれの全文は以下のサイトにあります。 http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1834457,00.html http://www.nature.com/naturejobs/career-toolkit/ask-the-expert/29-oct-08.html 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム it if について いつもお世話になっており、ありがとうございます。 以下の2つの文についてお教え頂けないでしょうか。 I would appreciate it if you would answer my question. I would much apprecite it if you paid in cash. この2つの文、それぞれどうしてitがはいるのでしょうか? appreciate は第4文型の動詞ではないと思いますが、結果的には目的語を2つとっています。 この理由をお教えいただけないでしょうか。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。 a Republican had an idea -- even if it’sダッシュの使い方です “We are up against decades of bitter partisanship that cause politicians to demonize their opponents instead of coming together,” Mr. Obama said. As the crowd cheered, he added: “It’s the kind of partisanship where you’re not even allowed to say that a Republican had an idea -- even if it’s one you never agreed with. That kind of politics is bad for our party, it’s bad for our country.” これは以前ご回答を頂き、おかげさまで概略を掴む事ができたものなのですが、新たな疑問がご回答の中から生まれました。 >even if it’s one you never agreed with. このit’sですが 1)a Republican had an ideaの an ideaを指すのか 2)“It’s the kind of partnershipのitまたはthe kind of partisanshipを指すのか どちらと考えられるでしょうか。文脈的にとらえるものなのか、文法的に高い確率で解釈可能なのか教えていただきたいと思います。 なぜここにこだわるかというと、ずっと前にダッシュの使い方で疑問点があり、またその問題がここで表れてきたからです。 疑問点というのはダッシュの使い方です。 ダッシュの後ろの文はダッシュの直前の部分と関係が深い傾向が高いというような考えが私の中のどこかにありましたが、その点は漠然としたままでした。それが正しければ、ここでは a Republican had an idea -- even if it’s となっているので a Republican had an ideaと関係が深いということになりit=an ideaを指すことになります。 もう一度お力を頂けると大変ありがたいです。 make of it See what you can make of it. というと、どういう意味になるのでしょうか? 「~から何を得るかだな」みたいな感じでしょうか? 頭の中がもやもやしているので、お願いします! Even if と Nonethelessについて 下記の英文について質問です。 -------- most workers are working collaboratively, it looks like they will not to meet the deadline. この-------の部分は Even if が正解なのですが、 Nonethelss では、なぜだめなのでしょうか。 その理由を調べてもよく理解できなかったので ご教授いただけますでしょうか。 even of ageの意味 I am not even of age. 同い歳じゃない。という意味でしょうか。 If it isn’tの用法 For years I’ve been butting heads with my mother, even now that I’ve moved out. If it isn’t her degrading my clothes or talking poorly about my dates, she’s calling me dramatic, telling me I’ll “grow up” on politics, or disputing everything I say. If it isn’tの用法が良くわかりません。上記はどう訳したら良いでしょうか?if it isn’tを使った例文を訳もつけていくつか上げてくれると助かります。Bless me if it isn't true! 「それはまさしく本当だ!」という例文があったのですが、どうしてそのような意味になるのでしょうか?よろしくお願いします i would appreciate it if i would appreciate it if you could reply at your earliest convenience.は i wouder if you could reply at your earliest convenience. と、書き換え可能ですか? if it ever was の意味は? The island is no longer visible, if it ever was. This book is not useful anymore, if it ever was. などのように使われる、"if it ever was"なんですが、 どういう意味でしょうか?主語や動詞が変わって Bush is no longer the president, if he ever was. She doesn't love me anymore, if she ever did. などのようにも使われます。なんか決まり文句的な使い方のようなんですが 意味不明です。 よろしくおねがいします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます(*^□^*)